《黄帝内经》误读献疑
《黄帝内经》的版本很多,而上海科学技术出版社出版、南京中医学院中医系编著的《黄帝内经素问译释》、《黄帝内经灵枢译释》是其中影响很大的两个标点注译本。但笔者发现,两书在句读方面仍有许多错误,继而导致对词义的错误理解。1.《素问·痿论》:“故肺热叶焦,则皮毛虚弱急薄,著则生痿躄也。”
《黄帝内经素问译释》断为“则皮毛虚弱急薄,著则生痿躄也”,并译为“皮毛也表现了虚弱急薄状态,热气久留,则发生痿躄之病”。断句、译文均误。笔者认为,“薄著”当是一个词,中间不能断开,也不可分开解释。
《灵枢·根结》:“经脉空虚,血气竭枯,肠胃聂辟,皮肤薄著,毛腠夭膲。予之死期。”可见,文中的“皮肤薄著”为一句,“薄著”为一词。那么,“薄著”为何义呢?汉代王熙《释名·释言语》:“缚 ......
您现在查看是摘要页,全文长 3148 字符。