1-10章.doc
http://www.100md.com
参见附件(297KB)。
目录
第一章病人身份
第二章主诉
第三章现病史
第四章过去史、系统回统和个人史
第五章月经、婚姻、生育史和家族史
第六章体检(一般项目)
第七章体检(头颈部)
第八章体检(胸腹部)
第九章体检(神经、骨骼和肌肉)
第十章体检(泌尿生殖道与其他)
第十一章标准化病人体检项目
第十二章实验室检查
第十三章辅助检查
第十四章诊断(疾病名称)
第十五章常用医嘱术语
第十六章常用药物及中草药
第十七章住院文书格式
第十八章附录
附1、常用解剖术语
附2、医学英语常用前后缀
附3、医学英语的特征
附4、医学英语常用短语
附5、英语问诊常用句子
附6、医学英语缩写一览表
附7、医院日常用品和设备
附8、医学院和医院相关名称
前 言
随着我国加入WTO,医疗体制发生了革命性的改变。随着改革开放的深入,外国投资和管理的医院将不断涌现,中外医学交流也日趋频繁,出国学习、进修和援外医疗队的医务人员逐年增多,这就要求医生具有正确书写英文病历的能力。目前,国内供临床医生完成英文病历的参考书很少。签于此,编著者根据美国罗马琳达大学的病历书写要求,结合十余年的国内外工作经验(编者所在的邵逸夫医院是一所由美国专家管理的、与国际接轨的新型综合性医院,有十余年的英文病历书写实践),并参阅一些国内外的相关文献,编写了本手册。
本手册按病历书写的顺序进行编写,采用英中对照写法,内容详尽,条理清晰,形式新颖,适用于临床医生、出国人员、实习生和医学院校的学生。
在本手册的编写过程中,得到了美国罗马琳达大学医学院和日本福井大学医学院和邵逸夫医院领导的关心和支持。
谨以此书献给我的老师、同事、朋友和家人。
郭航远
2002.11.1于
浙江大学医学院
第一章病人身份[Identification]
· [Name] 姓名
· [Sex] 性别
· [Age] 年龄
· [Occupation] 职业
· [Date of birth] 出生日期
· [Marriage (Marital status)] 婚姻
· [Race] 民族
· [Place of birth (Birth place)] 籍贯
· [Identification No.(code of ID card No.)] 身份证号码
· [Department of work and TEL. No. (Unit and Business phone No.)] 工作单位及电话
· [Home address and phone No.] 家庭住址及电话
· [Post code] 邮政编码
· [Person to notify (Correspondent) and phone No.] 联系人及电话
· [Source (Complainer;offerer;supplier;provider) of history] 病史陈术者
· [Reliability of history] 病史可靠程试
· [Medical security (Type of payment)] 医疗费用
· [Type of admission (Patient condition)] 住院类别(入院时病情)
· [Medical record No.] 病历号
· [Clinic diagnosis] 门诊诊断
· [Date of admission (admission date)] 入院日期
· [Date of record] 记录日期
1、年龄的表示方法(以36岁为例)
·36 years old (y/o)
·Age 36
·36 year-old
·The age of 36
·36 years of age
2、性别的表示方法
· [Male,♂] 男性
· [Female,♀] 女性
3、职业的表示方法
·工人[Worker]
·退休工作[Retired worker]
·农民[Farmer (peasant)]
·干部[Leader (cadre)]
·行政人员[administrative personnel (staff)]
·职员[staff member]
·商人[Trader (Businessman)]
·教师[Teacher]
·学生[Student]
·医生[Doctor]
·药剂师[Pharmacist]
·护士[Nurse]
·军人[Soldier]
·警察[Policeman]
·工程师[Engineer]
·技术员[Technician]
·家政人员[Housekeeper]
·家庭主妇[Housewife]
·营业员[Assistant]
·服务员[Attendant]
·售票员[Conductor]
4、民族的表示方法
·汉[Han]
·回[Hui]
·蒙[Meng]
·藏[Tibetan]
·朝鲜[Korean]
·美国人[American]
·日本人[Japanese]
·英国人[Britisher]
5、医疗费用的表示方法
· [Self pay (Individual medical care)] 自费
· [Government insruance (Public medical care)] 公费
· [Insurance] 保险
· [Local insurance] 本地医保
· [Non-local in surance] 外地医保
· [Labor protestion care] 劳保
6、婚姻状况的表示方法
· [Married] 已婚
· [Single (Unmarried)] 未婚
· [Diverced] 离婚
· [Widow] 寡妇
· [Widower] 鳏夫
7、病史可靠程度的表示方法
· [Reliable] 可靠
· [Unreliable] 不可靠
· [Not entirely] 不完全可靠
· [Unobtainable] 无法获得
8、住址的表示方法
·[NO.3,Qing Chun Road East,Hangzhou, Zhejiang] 浙江省杭州市庆春东路3号
·[XinDong Cun, Cheng Guan Town, Zhu Ji municipality, zhejiang province.] 浙江省诸暨市(县)城关镇新东村
9、病史陈述者的表示方法
· [Patient himself (herself)] 患者本人
· [Her husband] 患者的丈夫
· [His wife] 患者的妻子
· [Patient`s colleague] 患者的同事
· [Patient`s neighbor] 患者的邻居
· [Patient`s Kin (Mother; Son; daughter;brother;Sister)] 患者的亲属(父亲、母亲、儿子、女儿、兄弟、姐妹)
· [Taximan] 出租车司机
· [Traffic police] 交通警察
10、日期的表示方法
·2002年10月1日[10-1-2002(10/1/2002; Oct.1,2002; Oct.lst,2002)](美国)
·2002年10月1日[1-10-2002(1/10/2002; 1 Oct.,2002; 1st of Oct.,2002)] (英国)
11、住院类别的表示方法
· [Emergent (Emergency call)] 急诊
· [Urgent] 危重
· [Elective (General)] 一般(普通)
12、入院时病情的表示方法
· [Stable] 稳定
· [Unstable] 不稳定
· [Relative stable] 相对稳定
· [Critical (Imminent)] 危重
· [Fair (General)] 一般
第二章主诉[Chief Complaint]
1、主诉的表示方法:症状+时间(Symptom+Time)
·症状+for+时间
如: [Chest pain for 2 hours] 胸痛2小时
·症状+of+时间
如: [Nausea and vomiting of three days` duration] 恶心呕吐3天
·症状+时间+in duration
如: [Headache 1 month in duration] 头痛1月
·时间+of+症状
如: [Two-day history of fever] 发热2天
2、常见症状
· [Fever] 发热
· [Pain] 疼痛
· [Edema] 水肿
· [Mucocutaneous hemorrhage (bleeding)] 皮肤粘膜出血
· [Dyspnea (Difficuly in breathing;Respiratory difficulty;short of breath)] 呼吸困难
· [Cough and expectoration (Sputum;Phlegm)] 咳嗽和咯痰
· [Hemoptysis] 咯血
· [Cyanosis] 紫绀
· [Palpitation] 心悸
· [Chest discomfort] 胸闷
· [Nausea (Retch;Dry Vomiting)and Vomiting] 恶心和呕吐
· [Hematemesis (Vomiting of blood)] 呕血
· [Hematochezia (Hemafecia)] 便血
· [Diarrhea] 腹泻
· [Constipation (Obstipation)] 便秘
· [Vertigo (Giddiness; Dizziness)] 眩晕
· [Jaundice (Icterus)] 黄疸
· [Convulsion] 惊厥
· [Disturbance of consciousness] 意识障碍
· [Hematuria] 血尿
· [Frequent micturition,urgent micturition and dysuria] 尿频,尿急和尿痛
· [Incontinence of urine] 尿失禁
· [Retention of urine] 尿潴留
(1)发热的表示方法
· [Infective (Septic)fever] 感染性发热
· [Non-infective (Aseptic)fever] 非感染性发热
· [Dehydration (Inanition)fever] 脱水热
· [Drug fever] 药物热
· [Functional hypothermia] 功能性低热
· [Absorption fever] 吸收热
· [Central fever] 中枢性发热
· [Fever type] 热型
▲ [Continuous fever] 稽留热
▲ [Remittent fever] 驰张热
▲ [Intermittent fever] 间歇热
▲ [Undulant fever] 波状热
▲ [Recurrent fever] 回归热
▲ [Periodic fever] 周期热
▲ [Irregular fever] 不规则热
▲ [Ephemeral fever] 短暂热
▲ [Double peaked fever] 双峰热
· [Fever of undetermined(unknown) origin, FUO] 不明原因发热
· [Rigor (shivering;chill;shaking chill;ague)] 寒战
· [Chilly Sensation (Fell chilly;cold fits;coldness)] 畏寒
· [Ultra-hyperpyrexia] 超高热
· [Hyperthermia (A high fever;hyperpyrexia;ardent fever)] 高热
· [Moderate fever] 中度发热
· [Hypothermia (Low-grade fever;slight fever;subfebrile temperature)] 低热......(后略) ......
目录
第一章病人身份
第二章主诉
第三章现病史
第四章过去史、系统回统和个人史
第五章月经、婚姻、生育史和家族史
第六章体检(一般项目)
第七章体检(头颈部)
第八章体检(胸腹部)
第九章体检(神经、骨骼和肌肉)
第十章体检(泌尿生殖道与其他)
第十一章标准化病人体检项目
第十二章实验室检查
第十三章辅助检查
第十四章诊断(疾病名称)
第十五章常用医嘱术语
第十六章常用药物及中草药
第十七章住院文书格式
第十八章附录
附1、常用解剖术语
附2、医学英语常用前后缀
附3、医学英语的特征
附4、医学英语常用短语
附5、英语问诊常用句子
附6、医学英语缩写一览表
附7、医院日常用品和设备
附8、医学院和医院相关名称
前 言
随着我国加入WTO,医疗体制发生了革命性的改变。随着改革开放的深入,外国投资和管理的医院将不断涌现,中外医学交流也日趋频繁,出国学习、进修和援外医疗队的医务人员逐年增多,这就要求医生具有正确书写英文病历的能力。目前,国内供临床医生完成英文病历的参考书很少。签于此,编著者根据美国罗马琳达大学的病历书写要求,结合十余年的国内外工作经验(编者所在的邵逸夫医院是一所由美国专家管理的、与国际接轨的新型综合性医院,有十余年的英文病历书写实践),并参阅一些国内外的相关文献,编写了本手册。
本手册按病历书写的顺序进行编写,采用英中对照写法,内容详尽,条理清晰,形式新颖,适用于临床医生、出国人员、实习生和医学院校的学生。
在本手册的编写过程中,得到了美国罗马琳达大学医学院和日本福井大学医学院和邵逸夫医院领导的关心和支持。
谨以此书献给我的老师、同事、朋友和家人。
郭航远
2002.11.1于
浙江大学医学院
第一章病人身份[Identification]
· [Name] 姓名
· [Sex] 性别
· [Age] 年龄
· [Occupation] 职业
· [Date of birth] 出生日期
· [Marriage (Marital status)] 婚姻
· [Race] 民族
· [Place of birth (Birth place)] 籍贯
· [Identification No.(code of ID card No.)] 身份证号码
· [Department of work and TEL. No. (Unit and Business phone No.)] 工作单位及电话
· [Home address and phone No.] 家庭住址及电话
· [Post code] 邮政编码
· [Person to notify (Correspondent) and phone No.] 联系人及电话
· [Source (Complainer;offerer;supplier;provider) of history] 病史陈术者
· [Reliability of history] 病史可靠程试
· [Medical security (Type of payment)] 医疗费用
· [Type of admission (Patient condition)] 住院类别(入院时病情)
· [Medical record No.] 病历号
· [Clinic diagnosis] 门诊诊断
· [Date of admission (admission date)] 入院日期
· [Date of record] 记录日期
1、年龄的表示方法(以36岁为例)
·36 years old (y/o)
·Age 36
·36 year-old
·The age of 36
·36 years of age
2、性别的表示方法
· [Male,♂] 男性
· [Female,♀] 女性
3、职业的表示方法
·工人[Worker]
·退休工作[Retired worker]
·农民[Farmer (peasant)]
·干部[Leader (cadre)]
·行政人员[administrative personnel (staff)]
·职员[staff member]
·商人[Trader (Businessman)]
·教师[Teacher]
·学生[Student]
·医生[Doctor]
·药剂师[Pharmacist]
·护士[Nurse]
·军人[Soldier]
·警察[Policeman]
·工程师[Engineer]
·技术员[Technician]
·家政人员[Housekeeper]
·家庭主妇[Housewife]
·营业员[Assistant]
·服务员[Attendant]
·售票员[Conductor]
4、民族的表示方法
·汉[Han]
·回[Hui]
·蒙[Meng]
·藏[Tibetan]
·朝鲜[Korean]
·美国人[American]
·日本人[Japanese]
·英国人[Britisher]
5、医疗费用的表示方法
· [Self pay (Individual medical care)] 自费
· [Government insruance (Public medical care)] 公费
· [Insurance] 保险
· [Local insurance] 本地医保
· [Non-local in surance] 外地医保
· [Labor protestion care] 劳保
6、婚姻状况的表示方法
· [Married] 已婚
· [Single (Unmarried)] 未婚
· [Diverced] 离婚
· [Widow] 寡妇
· [Widower] 鳏夫
7、病史可靠程度的表示方法
· [Reliable] 可靠
· [Unreliable] 不可靠
· [Not entirely] 不完全可靠
· [Unobtainable] 无法获得
8、住址的表示方法
·[NO.3,Qing Chun Road East,Hangzhou, Zhejiang] 浙江省杭州市庆春东路3号
·[XinDong Cun, Cheng Guan Town, Zhu Ji municipality, zhejiang province.] 浙江省诸暨市(县)城关镇新东村
9、病史陈述者的表示方法
· [Patient himself (herself)] 患者本人
· [Her husband] 患者的丈夫
· [His wife] 患者的妻子
· [Patient`s colleague] 患者的同事
· [Patient`s neighbor] 患者的邻居
· [Patient`s Kin (Mother; Son; daughter;brother;Sister)] 患者的亲属(父亲、母亲、儿子、女儿、兄弟、姐妹)
· [Taximan] 出租车司机
· [Traffic police] 交通警察
10、日期的表示方法
·2002年10月1日[10-1-2002(10/1/2002; Oct.1,2002; Oct.lst,2002)](美国)
·2002年10月1日[1-10-2002(1/10/2002; 1 Oct.,2002; 1st of Oct.,2002)] (英国)
11、住院类别的表示方法
· [Emergent (Emergency call)] 急诊
· [Urgent] 危重
· [Elective (General)] 一般(普通)
12、入院时病情的表示方法
· [Stable] 稳定
· [Unstable] 不稳定
· [Relative stable] 相对稳定
· [Critical (Imminent)] 危重
· [Fair (General)] 一般
第二章主诉[Chief Complaint]
1、主诉的表示方法:症状+时间(Symptom+Time)
·症状+for+时间
如: [Chest pain for 2 hours] 胸痛2小时
·症状+of+时间
如: [Nausea and vomiting of three days` duration] 恶心呕吐3天
·症状+时间+in duration
如: [Headache 1 month in duration] 头痛1月
·时间+of+症状
如: [Two-day history of fever] 发热2天
2、常见症状
· [Fever] 发热
· [Pain] 疼痛
· [Edema] 水肿
· [Mucocutaneous hemorrhage (bleeding)] 皮肤粘膜出血
· [Dyspnea (Difficuly in breathing;Respiratory difficulty;short of breath)] 呼吸困难
· [Cough and expectoration (Sputum;Phlegm)] 咳嗽和咯痰
· [Hemoptysis] 咯血
· [Cyanosis] 紫绀
· [Palpitation] 心悸
· [Chest discomfort] 胸闷
· [Nausea (Retch;Dry Vomiting)and Vomiting] 恶心和呕吐
· [Hematemesis (Vomiting of blood)] 呕血
· [Hematochezia (Hemafecia)] 便血
· [Diarrhea] 腹泻
· [Constipation (Obstipation)] 便秘
· [Vertigo (Giddiness; Dizziness)] 眩晕
· [Jaundice (Icterus)] 黄疸
· [Convulsion] 惊厥
· [Disturbance of consciousness] 意识障碍
· [Hematuria] 血尿
· [Frequent micturition,urgent micturition and dysuria] 尿频,尿急和尿痛
· [Incontinence of urine] 尿失禁
· [Retention of urine] 尿潴留
(1)发热的表示方法
· [Infective (Septic)fever] 感染性发热
· [Non-infective (Aseptic)fever] 非感染性发热
· [Dehydration (Inanition)fever] 脱水热
· [Drug fever] 药物热
· [Functional hypothermia] 功能性低热
· [Absorption fever] 吸收热
· [Central fever] 中枢性发热
· [Fever type] 热型
▲ [Continuous fever] 稽留热
▲ [Remittent fever] 驰张热
▲ [Intermittent fever] 间歇热
▲ [Undulant fever] 波状热
▲ [Recurrent fever] 回归热
▲ [Periodic fever] 周期热
▲ [Irregular fever] 不规则热
▲ [Ephemeral fever] 短暂热
▲ [Double peaked fever] 双峰热
· [Fever of undetermined(unknown) origin, FUO] 不明原因发热
· [Rigor (shivering;chill;shaking chill;ague)] 寒战
· [Chilly Sensation (Fell chilly;cold fits;coldness)] 畏寒
· [Ultra-hyperpyrexia] 超高热
· [Hyperthermia (A high fever;hyperpyrexia;ardent fever)] 高热
· [Moderate fever] 中度发热
· [Hypothermia (Low-grade fever;slight fever;subfebrile temperature)] 低热......(后略) ......
附件资料: