《一切始于爱情》(罗日杰斯特文斯)文字版,版面精确还原.pdf
http://www.100md.com
2015年9月30日
第1页 |
第153页 |
第127页 |
一切始于爱情 |
一切始于爱情 |
参见附件(1419KB,231页)。
中文名: 一切始于爱情
作者: 罗日杰斯特文斯
译者: 谷羽
资源格式: PDF
版本: 文字版,版面精确还原
出版社: 外国文学出版社出版
书号: 7-5016-0101-1/I·101
地区: 大陆
语言: 简体中文一切始于爱情 简介:
一切始于爱情 :
《一切始于爱情》田野上的白桦树,端庄,光洁,朴实,温存,岂不正是诗的一种象征。因此,我们选择它作为这套苏联诗歌小丛书的名称。这里收入的是几个时代苏联的优秀诗人的作品。
《一切始于爱情》它们是明朗的,而不是晦涩的,有时是哀伤的,但并非绝望的,不少诗诉说了沉重的苦难,然而也显示出坚强的信心。每本集子里的诗都经过了精选,尽力表现原作者的特色和风格。
一切始于爱情 :
一切始于爱情
小白桦诗库
一切始于爱情
罗日杰斯特文斯诗选
谷 羽 译
外 国 文 学 出 版 社
一九九一年·北京
一切始于爱情
Yiqie Shiyu Aiqing
外国文学出版社出版
(北京朝内大街166 号)
新华书店北京发行所发行
文字六○三厂印刷
字数117,000 开本787×940 毫米132 印张7 14 插页2
1991 年9 月北京第1 版 1991年9 月湖北第1 次印刷
印数0,001-3,340
ISBN 7-5016-0101-1I·101 定价3.35元
前 言
谷羽同志作为学者到苏联进行考察去了,留下这
部译稿让我代笔写篇前言。我义不容辞。
我很高兴写这篇前言,一则是谷羽译诗态度认
真,他邀我写前言的盛情难却,二则是我与罗日杰
斯特文斯基还算熟悉,在一起谈过诗,拉过家常,在一起朗诵过诗还谈及过他的诗集在中国出版的问
题。过去,罗日杰斯特文斯基的诗的中译文散见于
我国报刊,这次,作为一个集子出版,就使读者能
够比较全面地了解这位在苏联很有声望的诗人的创
作特色。
我忘不了 1983 年12 月那飞雪的冬天。那次,我
和戈宝权同志一起出席苏联在莫斯科举办的国际翻
译家会议,闭幕时,苏联作家协会组织了一次国际诗
歌朗诵会。十几个国家的诗歌翻译家们同台表演。主
人希望中国同行也能参加。就这样,那天晚会上我朗
诵我译的罗日杰斯特文斯基的诗《告别大海》。没有
料到,晚会正好由这位诗人主持。
罗日杰斯特文斯基长得很俊俏。高高的个子,黑
· 1 ·
黑的头发,大大的眼睛,厚厚的嘴唇,脸上有几颗痦
子。他说话风趣、幽默,同时有点口吃。
我是那天晚会上最后一个登台的外国人。罗日杰
斯特文斯基可能第一次听到一个中国人用中文朗诵
他的诗的译文,所以他显得有些激动。我刚刚朗诵完
毕,他马上就站了起来,闪动着黑黑的眼睛,抢着说:
我想用俄文再给大家朗诵一遍《告别大海》。会场顿
时报以热烈的掌声。
他的声音圆润浑厚,音色很美,很感人。我发现
他朗诵诗时一点儿也不口吃。
罗日杰斯特文斯基 1932 年出生在西伯利亚一个
军人家庭中。他在童年时代经历了艰苦的卫国战争,成年时又经历了社会的大变动,这可能就决定了他的
创作的主要思想倾向:战争与现实。
苏联卫国战争爆发时,罗日杰斯特文斯基才 9
岁,父母上了前线,他在保育院长大。他说过:战时
住在大后方,没有直接参加战争,但他几乎无时无刻
不感觉到战争发出来的激昂的、几乎可以触及的呼
吸。
“战争在我们的梦中,在我们的游戏里,在我们
日常生活中和节日里。战争无所不在。似乎战争一直
存在着。
“漆黑的窗户里有战争,市区公园里的花坛里也
· 2 ·
有战争,因为那里种的不是花草而是马铃薯。
“战争在排成队的人群里,每家食品商店门口都
排着长长的大队,像生活那样漫长。
“战争在广播员的声音里,因为他们的声音颇似
先知者的声音。
“战争,对于我们来说,还在一件事情上,即不
是这一家就是那一家,总会有人收到小小的信封,信
封里装着灰色的四方形纸片。这张纸片几乎没有一点
儿分量,可是它却有千斤重。
“这纸片的名称叫作死亡通知单。它通知说:‘您
的儿子(或者丈夫,或者兄弟)英勇阵亡……’”
罗日杰斯特文斯基深感自己有负于烈士的英灵。
他觉得烈士们从战火中望着他,从发黄的照片上望着
他,从记忆的遥远深处望着他,他们望着,一言不发。
他们在等候他的回答。他的回答就是今天的诗。表现
战争、战时的前方与后方,以及对战争年代的回忆,成了他创作的主题之一。
这本集子中一共收集了他八首战争题材的诗。当
我们了解诗人的思想活动时,再读他这一类诗作,就
不难理解他的社会责任感。
然而,生活并不仅仅是战争。生活是复杂的,多
面性的。正像罗日杰斯特文斯基自己所表白的:
“有红旗的漫语,有簌簌的草声。有重逢有分离。
有婚礼的鲜花也有坟头上的鲜花。
· 3 ·
“生活是由絮语声和轰隆声、由爱和恨、由全球
性大问题和日常琐事组成的。生活中有雪也有雨,有
笑也有泪,有希望也有失望。它们在所有的昨天和所
有的今天,在所有的明天,甚至所有的后天;在同一
时间里,相辅相成,彼此为邻。
“这生活本身极其庞大。”
谷羽把他依据诗人几个不同版本的诗集译出的
83 首诗分成了“爱情篇”、“神思篇”、“人生篇”、“战争篇”、“针砭篇”、“诗韵篇”、“歌词篇”
和“叙事篇”。这是他通过对罗日杰斯特文斯基的作
品的阅读、研究和分析得出的结果,说明了译者对诗
人的理解,也预示了他能够通过译文较完美地表达原
作的思想、境界与语言。
我认为罗日杰斯特文斯基主要是位政治抒情诗
人。他继承了前辈诗人们的政治热情,注入了时代的
特有的精神,通过宜于朗诵的形式,表达了个人的人
生观念。他的语言朴实无华,接近口语,包含着浓郁
的感情色彩,具有自己独特的风格。无论是倾诉爱情
还是针砭时弊,都是和他所处的时代分不开的。他的
创作是不断地回答问题,自己的、人际的、社会的、甚至国际的,正如他自已所说:“我们的文学青年所
处的时代适逢苏共二十大。它和整个国家、全体人民
的总的觉醒重合了,和突然的、痛苦的反思过去和恢
复名誉的人的归来重合了,和争论、困惑、希望的循
· 4 ·
环重合了,——一大堆问题,问题、问题!我们正是
在提出这些问题并试图回答这些问题的过程中,去寻
找自己,在成长,在学习生活、学习爱和学习恨,学
习思考……”
罗日杰斯特文斯基和跟他齐名的叶·叶夫图申
科、安·沃兹涅先斯基等人都出生于风风雨雨的三十
年代,在战争胜利后的四十年代开始写诗,在社会大
变动的五十年代各自出版第一本诗集,到了六十年代
他们的名字已走向世界,七十年代他们的作品被选入
教科书,如今到了八十年代他们都已是苏联诗坛的顶
梁柱了。因此我很高兴把谷羽译的罗日杰斯特文斯基
的诗选推荐给我国广大读者!
高 莽
1989.1.
· 5 ·
出版说明
田野上的白桦树,端庄,光洁,朴实,温存,岂
不正是诗的一种象征。因此,我们选择它作为这套苏
联诗歌小丛书的名称。这里收入的是几个时代苏联的
优秀诗人的作品。它们是明朗的,而不是晦涩的,有
时是哀伤的,但并非绝望的,不少诗诉说了沉重的苦
难,然而也显示出坚强的信心。每本集子里的诗都经
过了精选,尽力表现原作者的特色和风格。译者也都
是当代的名家。希望这套丛书能给广大读者带来喜
悦、深思和美的感受,为诗人提供借鉴。诗集装帧精
美,也是一种良好有益的礼品。
主 编
孙绳武
高 莽
卢永福
编委(以姓名笔画为序)
王守仁 丘 琴
卢永福 孙绳武
苏 杭 陆嘉玉
岳凤麟 张有福
张学增 高 莽
顾蕴璞 魏荒弩
目 次
爱 情 篇
“一切始于爱情……”·············································· 1 ......
一切始于爱情
罗日杰斯特文斯诗选
谷 羽 译
外 国 文 学 出 版 社
一九九一年·北京
一切始于爱情
Yiqie Shiyu Aiqing
外国文学出版社出版
(北京朝内大街166 号)
新华书店北京发行所发行
文字六○三厂印刷
字数117,000 开本787×940 毫米132 印张7 14 插页2
1991 年9 月北京第1 版 1991年9 月湖北第1 次印刷
印数0,001-3,340
ISBN 7-5016-0101-1I·101 定价3.35元
前 言
谷羽同志作为学者到苏联进行考察去了,留下这
部译稿让我代笔写篇前言。我义不容辞。
我很高兴写这篇前言,一则是谷羽译诗态度认
真,他邀我写前言的盛情难却,二则是我与罗日杰
斯特文斯基还算熟悉,在一起谈过诗,拉过家常,在一起朗诵过诗还谈及过他的诗集在中国出版的问
题。过去,罗日杰斯特文斯基的诗的中译文散见于
我国报刊,这次,作为一个集子出版,就使读者能
够比较全面地了解这位在苏联很有声望的诗人的创
作特色。
我忘不了 1983 年12 月那飞雪的冬天。那次,我
和戈宝权同志一起出席苏联在莫斯科举办的国际翻
译家会议,闭幕时,苏联作家协会组织了一次国际诗
歌朗诵会。十几个国家的诗歌翻译家们同台表演。主
人希望中国同行也能参加。就这样,那天晚会上我朗
诵我译的罗日杰斯特文斯基的诗《告别大海》。没有
料到,晚会正好由这位诗人主持。
罗日杰斯特文斯基长得很俊俏。高高的个子,黑
· 1 ·
黑的头发,大大的眼睛,厚厚的嘴唇,脸上有几颗痦
子。他说话风趣、幽默,同时有点口吃。
我是那天晚会上最后一个登台的外国人。罗日杰
斯特文斯基可能第一次听到一个中国人用中文朗诵
他的诗的译文,所以他显得有些激动。我刚刚朗诵完
毕,他马上就站了起来,闪动着黑黑的眼睛,抢着说:
我想用俄文再给大家朗诵一遍《告别大海》。会场顿
时报以热烈的掌声。
他的声音圆润浑厚,音色很美,很感人。我发现
他朗诵诗时一点儿也不口吃。
罗日杰斯特文斯基 1932 年出生在西伯利亚一个
军人家庭中。他在童年时代经历了艰苦的卫国战争,成年时又经历了社会的大变动,这可能就决定了他的
创作的主要思想倾向:战争与现实。
苏联卫国战争爆发时,罗日杰斯特文斯基才 9
岁,父母上了前线,他在保育院长大。他说过:战时
住在大后方,没有直接参加战争,但他几乎无时无刻
不感觉到战争发出来的激昂的、几乎可以触及的呼
吸。
“战争在我们的梦中,在我们的游戏里,在我们
日常生活中和节日里。战争无所不在。似乎战争一直
存在着。
“漆黑的窗户里有战争,市区公园里的花坛里也
· 2 ·
有战争,因为那里种的不是花草而是马铃薯。
“战争在排成队的人群里,每家食品商店门口都
排着长长的大队,像生活那样漫长。
“战争在广播员的声音里,因为他们的声音颇似
先知者的声音。
“战争,对于我们来说,还在一件事情上,即不
是这一家就是那一家,总会有人收到小小的信封,信
封里装着灰色的四方形纸片。这张纸片几乎没有一点
儿分量,可是它却有千斤重。
“这纸片的名称叫作死亡通知单。它通知说:‘您
的儿子(或者丈夫,或者兄弟)英勇阵亡……’”
罗日杰斯特文斯基深感自己有负于烈士的英灵。
他觉得烈士们从战火中望着他,从发黄的照片上望着
他,从记忆的遥远深处望着他,他们望着,一言不发。
他们在等候他的回答。他的回答就是今天的诗。表现
战争、战时的前方与后方,以及对战争年代的回忆,成了他创作的主题之一。
这本集子中一共收集了他八首战争题材的诗。当
我们了解诗人的思想活动时,再读他这一类诗作,就
不难理解他的社会责任感。
然而,生活并不仅仅是战争。生活是复杂的,多
面性的。正像罗日杰斯特文斯基自己所表白的:
“有红旗的漫语,有簌簌的草声。有重逢有分离。
有婚礼的鲜花也有坟头上的鲜花。
· 3 ·
“生活是由絮语声和轰隆声、由爱和恨、由全球
性大问题和日常琐事组成的。生活中有雪也有雨,有
笑也有泪,有希望也有失望。它们在所有的昨天和所
有的今天,在所有的明天,甚至所有的后天;在同一
时间里,相辅相成,彼此为邻。
“这生活本身极其庞大。”
谷羽把他依据诗人几个不同版本的诗集译出的
83 首诗分成了“爱情篇”、“神思篇”、“人生篇”、“战争篇”、“针砭篇”、“诗韵篇”、“歌词篇”
和“叙事篇”。这是他通过对罗日杰斯特文斯基的作
品的阅读、研究和分析得出的结果,说明了译者对诗
人的理解,也预示了他能够通过译文较完美地表达原
作的思想、境界与语言。
我认为罗日杰斯特文斯基主要是位政治抒情诗
人。他继承了前辈诗人们的政治热情,注入了时代的
特有的精神,通过宜于朗诵的形式,表达了个人的人
生观念。他的语言朴实无华,接近口语,包含着浓郁
的感情色彩,具有自己独特的风格。无论是倾诉爱情
还是针砭时弊,都是和他所处的时代分不开的。他的
创作是不断地回答问题,自己的、人际的、社会的、甚至国际的,正如他自已所说:“我们的文学青年所
处的时代适逢苏共二十大。它和整个国家、全体人民
的总的觉醒重合了,和突然的、痛苦的反思过去和恢
复名誉的人的归来重合了,和争论、困惑、希望的循
· 4 ·
环重合了,——一大堆问题,问题、问题!我们正是
在提出这些问题并试图回答这些问题的过程中,去寻
找自己,在成长,在学习生活、学习爱和学习恨,学
习思考……”
罗日杰斯特文斯基和跟他齐名的叶·叶夫图申
科、安·沃兹涅先斯基等人都出生于风风雨雨的三十
年代,在战争胜利后的四十年代开始写诗,在社会大
变动的五十年代各自出版第一本诗集,到了六十年代
他们的名字已走向世界,七十年代他们的作品被选入
教科书,如今到了八十年代他们都已是苏联诗坛的顶
梁柱了。因此我很高兴把谷羽译的罗日杰斯特文斯基
的诗选推荐给我国广大读者!
高 莽
1989.1.
· 5 ·
出版说明
田野上的白桦树,端庄,光洁,朴实,温存,岂
不正是诗的一种象征。因此,我们选择它作为这套苏
联诗歌小丛书的名称。这里收入的是几个时代苏联的
优秀诗人的作品。它们是明朗的,而不是晦涩的,有
时是哀伤的,但并非绝望的,不少诗诉说了沉重的苦
难,然而也显示出坚强的信心。每本集子里的诗都经
过了精选,尽力表现原作者的特色和风格。译者也都
是当代的名家。希望这套丛书能给广大读者带来喜
悦、深思和美的感受,为诗人提供借鉴。诗集装帧精
美,也是一种良好有益的礼品。
主 编
孙绳武
高 莽
卢永福
编委(以姓名笔画为序)
王守仁 丘 琴
卢永福 孙绳武
苏 杭 陆嘉玉
岳凤麟 张有福
张学增 高 莽
顾蕴璞 魏荒弩
目 次
爱 情 篇
“一切始于爱情……”·············································· 1 ......
您现在查看是摘要介绍页,详见PDF附件(1419KB,231页)。