《论扯淡》(On Bullshi)((美国)哈里·G.法兰克福 (Harry G.Frankfurt))扫描版.pdf
http://www.100md.com
2015年11月21日
第1页 |
第50页 |
第40页 |
参见附件(3420KB,125页)。
中文名: 论扯淡
原名: On Bullshi
作者: (美国)哈里·G.法兰克福 (Harry G.Frankfurt)
译者: 南方朔
类别: 人文社科-哲学
资源格式: PDF
版本: 扫描版
发行时间: 2008年01月
地区: 大陆
语言: 简体中文
论扯淡 简介:
论扯淡 论扯淡英文名为“On Bullshit”,在英美国家,“Bullshit”一词虽然人人在用,但终究是个脏字,若在报章杂志中刊登,则常常改印为“bull****”,在英语词典中,”Bull”有“大而充胖”的意思,与我们的吹牛对应,”shit”或可译为狗屎,因此”Bullshit”似可直译为“糟糕的假大空”,但这又丧失了原文传达的那种酣畅淋漓的感觉,台湾译本名为《放屁!名利双收的捷径》,虽然十分痛快过瘾,却也可能牺牲了原书哲学冷静挂帅的反讽意境。根据作者法兰克福论述的要旨,它有更深一层的含义,幸在为难之际,得词语收集大师指点,取名《论扯淡》。
论扯淡脱胎于一篇讲稿,出自普林斯顿大学的荣休教授、哲学系前主任法兰克福教授之手,2005年在学生与编辑的一再敦促下,刊印成册,起了个令人侧目的题目:On Bullshit (中译本《论扯淡》)。出人意料的是,这本只有一万多字的“哲学随笔”大为畅销,反应出奇热烈,在年度全美非虚构类十大畅销书榜蝉联了数十个星期,并被译成近三十种不同的文字,成为出版史上的奇迹。法兰克福在《论扯淡》里,劈头就是一句结论:在我们的文化里,最突出的特征之一就是:有太多的人在“扯淡”。虽说扯淡无处不在,却没有一种学说,一个理论来剖析他,他的主旨不在于提供一个理论模型来解析扯淡,而是探讨现今社会何以充斥着言不由衷的扯淡。
论扯淡
论扯淡 目录:序
译者序
论扯淡
读趣一
读趣二
论扯淡 相关资料:
关于中国本位文化问题的讨论
郎咸平作品--操纵,动作,公司治理
怎样思考才正确:改变人生的24堂哲学讨论课
五四运动七十周年学术讨论会论文选上、下册
李大钊与中国社会主义道路:李大钊研究学术讨论会论文集
您现在查看是摘要介绍页,详见PDF附件(3420KB,125页)。