中医药翻译研究.pdf
http://www.100md.com
第1页 |
第25页 |
第14页 |
参见附件(302kb)。
第二部分 中医药翻译研究
Section Ⅱ TCM Translation
A Study of Naming Rules for Chinese Formulas (Lei Yu-e) ......................................................................
About International Standard Terminology of Basic Theories of Chinese Medicine(Xie Zhu-fan) ...........
中医基本名词术语翻译国际标准(ISN)多语种研究进展(王奎,刘路,李蔚,曲源等) ................
《中医基本名词术语中法对照国际标准(中医基础理论)》研制经验总结(李蔚,刘路).........
中医基本术语中葡翻译标准的研究进展(刘路,李蔚).....................................................................
中国英语在中医翻译中的运用(徐立群)............................................................................................
直译异化与意译归化“和而不同”:中医药英语翻译的辩证思考(张庆荣)...................................
浅谈异化与中医英译(马东梅)............................................................................................................
西方中医术语英译思想概述及冲突(洪梅)........................................................................................
试论中医翻译原则和发展趋向(黄春红)............................................................................................
关于中医基础理论名词术语国际标准(谢竹藩)................................................................................
中医名词术语英译标准化应用之因“地”制宜(叶晓).........................................................................
《内经》语言及其翻译研究(李照国)................................................................................................
论中医文献英译的句内关系处理(唐国顺)........................................................................................
经络循行中“属……,络……”表里关系英译的比较研究(王磊,赵百孝,张春月,王燕).........
浅谈中医“三焦”的翻译(吴健).............................................................................................................
中医理论中“魂”与“魄”概念英译浅析(李曦明 张庆荣)...................................................................
中医英语教学与中医药院校外向型人才培养(曹立娅).....................................................................
基于网络环境的医学双语Blending-Teaching教学模式研究与应用(周志刚,陈丽旦,余静,吴虹,晏丽,杜雪琴)........................................................................................................................................
“教育海外推广与招生工作培训会”参会汇报及工作设想(陈锋,徐静).........................................
独创的北京中医药数字博物馆英文版(方廷钰,贾德贤,嵇波,陈锋).........................................
对《中医妇科学》中英文对照版中相关英文术语的商榷(王清)
气功翻译种种以及拼音词的应用(李云宁)
功能理论观照下中草药药名的翻译安全——以“何首乌”为例(张蔚) A Study of Naming Rules for Chinese Formulas
Lei Yu-e
Hunan University of Traditional Chinese Medicine, Changsha, Hunan 410007
Abstract: Everything in the world has a name and the name tells what it is. There is no exception
with Chinese formulas. When every medical practitioner of different Dynasties invented a formula,they would inevitably give it a name. But because of different views of the same object, or
perception from different angles, even the same object has different names. This essay will
provide some guidelines for standardizing the names of Chinese formulas and improving Chinese
formulas scientifically by finding out their naming rules and setting new principles.
1. General Rules for Chinese Formulas
2. Reasons for the carelessness of formula names
3. Necessity of standardizing formula names and measures to be undertaken About International Standard Terminology of Basic Theories of
Chinese Medicine
Xie Zhu-fan
Abstract: All those who are engaged in English translation of Chinese medicine highly concern
themselves with standardization of Chinese medical terminologies. Since 1980s, accompanied by ......
Section Ⅱ TCM Translation
A Study of Naming Rules for Chinese Formulas (Lei Yu-e) ......................................................................
About International Standard Terminology of Basic Theories of Chinese Medicine(Xie Zhu-fan) ...........
中医基本名词术语翻译国际标准(ISN)多语种研究进展(王奎,刘路,李蔚,曲源等) ................
《中医基本名词术语中法对照国际标准(中医基础理论)》研制经验总结(李蔚,刘路).........
中医基本术语中葡翻译标准的研究进展(刘路,李蔚).....................................................................
中国英语在中医翻译中的运用(徐立群)............................................................................................
直译异化与意译归化“和而不同”:中医药英语翻译的辩证思考(张庆荣)...................................
浅谈异化与中医英译(马东梅)............................................................................................................
西方中医术语英译思想概述及冲突(洪梅)........................................................................................
试论中医翻译原则和发展趋向(黄春红)............................................................................................
关于中医基础理论名词术语国际标准(谢竹藩)................................................................................
中医名词术语英译标准化应用之因“地”制宜(叶晓).........................................................................
《内经》语言及其翻译研究(李照国)................................................................................................
论中医文献英译的句内关系处理(唐国顺)........................................................................................
经络循行中“属……,络……”表里关系英译的比较研究(王磊,赵百孝,张春月,王燕).........
浅谈中医“三焦”的翻译(吴健).............................................................................................................
中医理论中“魂”与“魄”概念英译浅析(李曦明 张庆荣)...................................................................
中医英语教学与中医药院校外向型人才培养(曹立娅).....................................................................
基于网络环境的医学双语Blending-Teaching教学模式研究与应用(周志刚,陈丽旦,余静,吴虹,晏丽,杜雪琴)........................................................................................................................................
“教育海外推广与招生工作培训会”参会汇报及工作设想(陈锋,徐静).........................................
独创的北京中医药数字博物馆英文版(方廷钰,贾德贤,嵇波,陈锋).........................................
对《中医妇科学》中英文对照版中相关英文术语的商榷(王清)
气功翻译种种以及拼音词的应用(李云宁)
功能理论观照下中草药药名的翻译安全——以“何首乌”为例(张蔚) A Study of Naming Rules for Chinese Formulas
Lei Yu-e
Hunan University of Traditional Chinese Medicine, Changsha, Hunan 410007
Abstract: Everything in the world has a name and the name tells what it is. There is no exception
with Chinese formulas. When every medical practitioner of different Dynasties invented a formula,they would inevitably give it a name. But because of different views of the same object, or
perception from different angles, even the same object has different names. This essay will
provide some guidelines for standardizing the names of Chinese formulas and improving Chinese
formulas scientifically by finding out their naming rules and setting new principles.
1. General Rules for Chinese Formulas
2. Reasons for the carelessness of formula names
3. Necessity of standardizing formula names and measures to be undertaken About International Standard Terminology of Basic Theories of
Chinese Medicine
Xie Zhu-fan
Abstract: All those who are engaged in English translation of Chinese medicine highly concern
themselves with standardization of Chinese medical terminologies. Since 1980s, accompanied by ......
您现在查看是摘要介绍页,详见PDF附件(302KB,25页)。