当前位置:首页 > 新闻 > 信息荟萃 > 正文
编号:13098625
外籍中医翻译家与中医的海外传播
http://www.100md.com 2017年9月25日 中国中医药报第4756期
     “国际翻译日”最初由国际译联于1991年设立,是全世界翻译工作者的节日。但直到今年5月24日,第71届联合国大会才一致通过决议,正式将每年的9月30日确定为国际翻译日。中医的传播离不开翻译者的辛勤耕耘,其早期海外传播首先应归功于外籍中医翻译家。正是他们因为各种机缘研究并翻译了中医著作,才为海外民众了解中医打开了一扇窗。

    克劳斯·C·舒瑞博格(德国)——较早的《灵枢》西文版本翻译者

    他历任台湾中国医药大学荣誉教授、德国弗莱堡立夫国际中医学院教授、瑞士巴塞尔立夫国际中医学院董事会主席等职。早年与学者蒋清连将《灵枢》合译为德文并于1974年出版。著有英文版著作《针灸——最早的针刺疗法:一种新的治疗模式》。2005年,他又与比特·舒瑞博格合著英文版《舌诊图解手册》并于2007年推出德文版。

    乔瓦尼·马斯欧西亚(意大利)——被誉为“欧洲中医之父”

    乔瓦尼·马斯欧西亚中文名马万里,取“万里马”之意。出生于一个意大利医学世家,曾分别于1980年、1982年和1987年三次到南京中医药大学学习中医。善用针灸和中草药治疗疑难杂症,开设的诊所因而门庭若市,使其成为享有盛誉的针灸师和中药药剂师,被誉为“欧洲中医之父”。除了悬壶济世之外,他还积极著书立说,编写了不少英文中医著作,如《中医舌诊》《中医学基础》《中医临床学》和《中医妇科学》《中医诊断学》《中医中的灵魂:针灸与中药的情绪和心理治疗》。其大部分著作已成为海外英语国家的深受欢迎的中医教材。除此之外,马万里还发表过多篇医学论文,并于1996年被南京中医药大学任命为客座教授。

    内森·席文(美国)——“继李约瑟之后西方最知名的中国科技史专家”

    他生于1931年5月,哈佛大学科技史系博士,曾任美国费城宾夕法尼亚大学中国文化、科学史教授,被誉为“继李约瑟之后西方最知名的中国科技史专家” ......

您现在查看是摘要页,全文长 7060 字符