伊朗传播中医学的珍宝书 ——评介《校注》
在以中医学为代表的中外医学交流史中,关于中医药与西亚、阿拉伯世界交往的史料较少。2016年10月,北京大学外国语学院西亚系波斯语言文学教研室副教授时光校注的《校注》(简称《校注》)一书由北京大学出版社出版。该书展示了13~14世纪中华文明与伊斯兰文化的风云际会,回应了李约瑟等西方科技史学者深入探索《伊利汗中国科技珍宝书》(以下简称《珍宝书》)的心愿。
《珍宝书》的编写背景
在中国历史上,从唐末五代到元末的四百多年是大动荡时代。从世界文化史大局来看,东方包括西亚在内的“中世纪”,到处闪耀着思想活跃、科技进步、学术繁荣的光芒,出现了一大批哲学家和科学家。伊朗伊利汗王朝时期翻译和编写《珍宝书》,是13~14世纪伊朗文化史上的一大盛事。《珍宝书》翻译、编写时间为1247~1318年,正值中国元代。在此之前,中国和伊朗两个文明古国之间就有相当多的交往。元朝的建立促进了中国文化向西亚的传播。《珍宝书》就是在这样的历史背景下出现的。
要把中医学知识翻译成波斯文介绍到伊朗,其难度非同一般。当年在伊朗主持其事的拉施特是当时伊朗的大学者,懂阿拉伯文、突厥文、希伯来文、汉文,对中国文化饶有兴趣,组织编订过《中国史》《迹象和生命》《五族谱》等有关中国的书籍。拉施特在伊利汗王朝中担任过合赞汗(1295~1306年在位)的宫廷宰相,是一位有职有权的人物。他当宰相期间修建了一个被称为“拉施特镇”的科技文化中心,其中有学校、图书馆、天文台、作坊、医院、药房、清真寺等,聚集了大批专家,俨然是一个完善的学术研究基地。
“在当时的拉施特镇里有一些来自中国的医师,他们把针灸、脉诊、制作草药等传统中医技术以及著名的中医学著作介绍给当地的伊朗人”(《校注》) ......
您现在查看是摘要页,全文长 6572 字符。
婵″倹鐏夐幃銊ユ躬娴h法鏁ら幍瀣簚缁涘绁︾憴鍫熸閺冪姵纭堕弻銉ф箙閹存牔绗呮潪钘夊弿閺傚浄绱濋崣顖濆厴閺勵垵顫﹂幖婊呭偍瀵洘鎼告径杈╂埂閳ユ粏娴嗛惍浣测偓婵撶礉鐠囬鍋i崙璇茬潌楠炴洘娓舵稉瀣煙閻ㄥ嫧鈧粎鏁搁懘鎴犲閳ユ繃鍨ㄩ垾婊冨斧缂冩垿銆夐垾婵婎問闂傤喓鈧拷《珍宝书》的编写背景
在中国历史上,从唐末五代到元末的四百多年是大动荡时代。从世界文化史大局来看,东方包括西亚在内的“中世纪”,到处闪耀着思想活跃、科技进步、学术繁荣的光芒,出现了一大批哲学家和科学家。伊朗伊利汗王朝时期翻译和编写《珍宝书》,是13~14世纪伊朗文化史上的一大盛事。《珍宝书》翻译、编写时间为1247~1318年,正值中国元代。在此之前,中国和伊朗两个文明古国之间就有相当多的交往。元朝的建立促进了中国文化向西亚的传播。《珍宝书》就是在这样的历史背景下出现的。
要把中医学知识翻译成波斯文介绍到伊朗,其难度非同一般。当年在伊朗主持其事的拉施特是当时伊朗的大学者,懂阿拉伯文、突厥文、希伯来文、汉文,对中国文化饶有兴趣,组织编订过《中国史》《迹象和生命》《五族谱》等有关中国的书籍。拉施特在伊利汗王朝中担任过合赞汗(1295~1306年在位)的宫廷宰相,是一位有职有权的人物。他当宰相期间修建了一个被称为“拉施特镇”的科技文化中心,其中有学校、图书馆、天文台、作坊、医院、药房、清真寺等,聚集了大批专家,俨然是一个完善的学术研究基地。
“在当时的拉施特镇里有一些来自中国的医师,他们把针灸、脉诊、制作草药等传统中医技术以及著名的中医学著作介绍给当地的伊朗人”(《校注》) ......
您现在查看是摘要页,全文长 6572 字符。
闂勬劒绨張宥呭閸c劌甯囬崝娑崇礉缂冩垹鐝柈銊ュ瀻娣団剝浼呴崣顏冪返閻栧崬绺炬导姘喅閹存牗婀佹稉鈧€规氨袧閸掑棛娈戝▔銊ュ斀娴兼艾鎲冲ù浣筋潔閵嗭拷
濮濓拷娣団剝浼�闂団偓鐟曪拷 1 缁夘垰鍨庨敍鍫濆帳鐠愯鏁為崘宀€娅ヨぐ鏇炴倵濮e繐銇夐崣顖欎簰妫板棗褰�10娑擃亞袧閸掞拷閿涘鈧拷
淇℃伅浠呬緵鍙傝€冿紝涓嶆瀯鎴愪换浣曚箣寤鸿銆佹帹鑽愭垨鎸囧紩銆傛枃绔犵増鏉冨睘浜庡師钁椾綔鏉冧汉锛岃嫢鎮ㄨ涓烘鏂囦笉瀹滆鏀跺綍渚涘ぇ瀹跺厤璐归槄璇伙紝璇烽偖浠舵垨鐢佃瘽閫氱煡鎴戜滑锛屾垜浠敹鍒伴€氱煡鍚庯紝浼氱珛鍗冲皢鎮ㄧ殑浣滃搧浠庢湰缃戠珯鍒犻櫎銆�
寰俊鏂囩珷
鍏虫敞鐧炬媷
璇勮鍑犲彞
鎼滅储鏇村
鎺ㄥ瓨缁欐湅鍙�
鍔犲叆鏀惰棌
|