陌生英文缩写的审方考验
《处方管理办法》(下称《办法》)第十条第九项要求,为便于药学技术人员审核处方,医师开具处方时,除特殊情况外,必须注明临床诊断。
但在诊疗过程中,有部分医师用英文缩写词代表疾病名称,例CAP(社区获得性肺炎)、CHS(慢性肝炎)。由于《办法》中未明确规定可否用英文缩写词代表疾病名称,且处方诊断项空白处有限,不能书写太多字体,故医师认为,用英文缩写词填写诊断项,简单明了,可加快诊疗速度,如此,一些不常见、不熟悉的英文疾病缩写词开始出现,如GERD(胃食管反流病)、CP(慢性胆囊炎)。但是,此种书写疾病名称的方式,给药房人员审方带来了困难,延误了发药速度。
除了陌生英文缩写词之外,还有部分临床医师在填写临床诊断时仅填写“感染”二字,药师不知是什么部位、人体哪个系统感染;有的涉及个人隐私,患者不同意填写临床诊断……这些让药师“看不懂”的诊断项让审方无法进行。面对这种情况,药师们该怎么办?
话题提供:乌鲁木齐石油化工总厂职工医院药剂科 尚新药师
, http://www.100md.com
应规范医师处方书写
不规范书写应视为不合格处方
《办法》规定:“医师开具处方时,除特殊情况外,必须注明临床诊断。”这样可保证患者用药更为安全。诊疗中,有的医生会因疏忽把“消心痛”开成“消炎痛”、“地巴唑”开成“他巴唑”等;再加上现在的药物商品名混乱,如我院有商品名叫“利复新”的是利复霉素针剂(抗菌药),而叫“利福新”的是乌拉地尔针剂(降压药)。遇到这些情况,若处方上注明了临床诊断,就利于药师对医生用药进行监督,避免由于医生疏忽导致患者用错药。
如果医生开处方时,在临床诊断项上填写不规范的英文缩写或不规范的疾病名称,就不利于药师对医生用药的最后监督,均应视为不合格处方。为了省事而填写不规范的英文缩写,是一种对患者不负责的态度。(山东省滨州市中心医院药剂科 赵民生)
医师处方应使用本国文字
, 百拇医药
医师在诊疗过程中随心所欲采用英文名缩写代表疾病名的行为,实际上违反了《办法》第十条四款之规定“处方一律用规范的中文或英文名称书写”。虽然没有明确规定英文缩写名是否为规范的英文名称,但我国的执业医师在为我国患者诊治疾病时用英文名缩写不妥。这样做在不便于药师审方的同时,还剥夺了患者对自身健康的知情权。所以,建议妥善印制处方,便于医师有足够的空间用中文书写诊断项,并在进一步修改《办法》时明确:为尊重患者,予其充分知情权,中国执业医师在为本国患者诊治疾病时不得使用他国语言文字,在为他国患者诊病可以尽量采用相应国家语言文字。同时,对于医师书写诊断含糊、不规范及其它违规行为,可以借鉴驾驶员交通违章积分制,予以查询、公示、监督。这必将极大地规范医师诊疗行为。
对于为保护患者个人隐私而不在处方上注明临床诊断导致的“合理缺项”,必须要注意,该“缺项”有没有可能是医师漏写?或者是滥用“合理缺项”?如果药师在这种不知情的情况下配发处方药给患者,则违反了《办法》的规定,万一引发药疗事故,药师不能免责。因此对诊断“合理缺项”药师不可不知情,为此应予以药师查看患者病历的权利。(重庆永川市中医院药剂科 杨正兵)
, 百拇医药
医师应尽量完整描述临床诊断
《办法》中未明确规定可否用英文缩写词代表疾病名称,部分医师为了加快诊疗速度用英文缩写词书写诊断项也无可厚非,不过最好限于常见缩写词,不常见的英文缩写词会给药房人员审方带来困难,延误发药速度,甚至引发严重的事故。对于患者来讲,英文缩写词书写的诊断也无疑会使其一头雾水,不利于医患之间的交流。而对于有的在临床诊断项上仅填写“感染”二字的情况,药师审方时必须要和医师联系,以确定正确的临床诊断,然后再向患者交待用法,不能只凭借主观臆断猜测疾病的名称。作为医师,应该尽力在有限的空间里用简练的文字完整描述临床诊断。涉及个人隐私,患者不同意填写临床诊断的,医师也可以告知药师,如此既避免了患者的尴尬,又便于审方。 (河北医科大学第一医院药剂科 宋永朝)
对药师素质提出更高要求
知难而上提高审方能力
审核处方应该是药学人员的基础工作和基本技能,这又是一项技术含量较高的工作,既要有药学专业技术,又要有一定的医学知识。但长期以来,这项工作做得相当有限。
, 百拇医药
《办法》实施以来,我院也遇到类似情况。对于一些规范的疾病名称英文缩写,药学人员可通过简短的培训学习掌握。同时,应有一定的措施制约医生随意填写不规范的临床诊断。如果碰到涉及个人隐私,患者不同意填写临床诊断的情况,则可以归入《办法》中的“特殊情况”一类,医生可以通过电话等与药师进行内部沟通。
其实,要达到《办法》中药学人员审核处方的要求,药学人员自身的难度是最大的。真正的困难在于药学技术人员审核处方能力的提高。以前药学人员的审方工作基本只是理论上的要求,审方的内容也仅限于姓名、药名和用法等,对处方中药物配伍是否合理、是不是符合诊断疾病的适应症这样有关患者用药安全的主要问题,是做得非常少的。所以长期以来药学人员的审方能力几乎没有提高,有的甚至在不断地退化。现在,应该是药学人员知难而上、加快提高自己审方能力的时候了。(上海第十人民医院药剂科 张黎明)
药师也要与时俱进
对于这种现象,我院一些药师也感到困惑。这反映在一些药师习惯于惯性思维,对以前老师、课本讲的知识比较清楚,而对发表于医药学期刊或学术会议上传达出的最新医药讯息,却往往知之甚少。但如果药师不能与时俱进,开展临床药学就是一句空话,人家临床医师会诊时专业术语频频出现,你一个“睁眼瞎”站在那里岂不是无可奈何?
, 百拇医药
说到底,还是药师继续教育的问题,要想改变别人的看法,首先药师要改变自已。就说这简单的诊断项英文名缩写,其实只要药剂科主任与医务科牵头,由各临床科室主任将本科室的所有疾病英文缩写报来,药剂科再按科别汇总一下,打印成册药师每人一份,平时经常拿出来翻看,审方太忙时记不清也可以随手打开目录查找。另外,药剂科和医务科可不定期将药师需了解的最新的医学知识及时打印下发,药师平时也多学习相关医学知识,长期下去就一定能改变医生对药师的看法,临床药学开展才能得心应手。(江苏省东台市皮肤病防治所主管药师 杨玉明)
药师学习有利于提高患者用药依从性
药师应当在不断学习中适应这一变化,这不仅可以为今后药师走向临床、开展临床药学工作奠定基础,也有利于提高患者的用药依从性。
今年,由于多起药物不良反应事件的发生,再度引起人们对药品使用安全的关注,我本人在门诊药学服务的过程中,也发现人们越来越重视药物使用的合理性及安全性。如果我们不了解英文缩写的临床诊断,我们就无法为患者解答咨询,也就谈不上开展药学服务。而反过来说,药师通过学习熟悉各种英文缩写的临床诊断提高自身水平,则可以增加患者对药师的信任,提高患者对药物治疗的依从性,使药学服务更好地开展。(河北医科大学第一医院药剂科 张磊)
, 百拇医药
“三招”迈过临床药学英文关
目前医院医生的学历越来越高,博士、硕士都很普遍,应用英文对他们来说是家常便饭,更不用说诊断英文名缩写。在这种情况下,药师可以通过三招来提高自己,既可以学到英文,又可顺利开展临床药学工作,可谓一箭双雕。
第一招:编辑药讯
邀请临床高学历医生,如博士、硕士共同编写院内《药讯》。一方面我们把药物的英文缩写采用英汉对照表的形式发表在《药讯》上,每期一个专题,比如这一期是有关抗生素的,下一期是有关降血压药物的,或者降血糖药物等等,供临床医生参考使用。另一方面,我们把疾病名的英文缩写也采用英汉对照表的形式发表在《药讯》上,每期也一个专题,比如这一期是有关呼吸系统的病名的英文缩写,下一期是有关消化系统疾病,或者是泌尿系统疾病等等,以供临床药学人员参考使用。通过这种方式共同学习、提高,优势互补。
第二招:走进临床
, 百拇医药
由于临床药学涉及面广、信息量多,全面、深入地掌握临床知识需要大量的时间,所以开展这项工作首先要走进临床,可以分科室、分专业和临床医生交流,学习临床疾病名的英文缩写,使临床药师在短期内可全面、深入地掌握本专科的疾病名的英文缩写,以及较容易地掌握临床专业的医学知识。另外药师也可以给临床提供用药指导和咨询,与临床医生、护士面对面充分交流。集医学、药学知识以及英文知识于一身的临床药师才能有信心直接面对病人及医生,给予用药咨询和用药床前指导,并进而可以开展一系列的临床药学服务工作。
第三招:网络资源
现在医院大部分采用信息化服务,包括临床药剂的调配,全部在网上进行。所以我们临床上遇到不懂的英文缩写,可以上网查询,如果不能确定,也可通过院内短信向开药医生问询。同时,药剂科也可以将药物的价格、规格、药理作用、药动学参数、理化性质、配伍禁忌、药物的相互作用、使用方法、剂量、不良反应、注意事项等上网公布,为临床提供方便、快捷的查询。(浙江省温州市中医院药剂科 赵燕云)
, 百拇医药
药物咨询窗口药师相对固定
建议:1.药师加强对疾病的认识,同时熟悉各种简称和英文缩写。可通过查阅资料或去临床收集的方式,得到各专科各种疾病的简称和英文缩写,利用晨交班时间集中学习;2.药物咨询窗口药师相对固定,并主要负责对不常见、不熟悉的英文疾病缩写词的查阅和解释工作;3.培训专职临床药师,使临床医生在开处方时即可得到药师的服务。
(四川省医学科学院•四川省人民医院药剂科 杨勇)
配套措施有待跟进
积极发挥药事管理委员会监管作用
这正是药学人员熟悉、掌握英文缩写词的机会,药学人员可将本院常用英文缩写词汇总分类,通过学习从不了解到完全了解。药师只有掌握英文缩写词的外语知识,才能在处方调剂工作中掌握工作主动权,这应成为药学人员必备的业务技能之一。同时这也能给药学人员走向临床打下一定的外语基础,增强其走向临床的信心。
, http://www.100md.com
在这项工作中,医院药事管理委员会也应该发挥一定的监督、引导工作,公布本院常见的英文缩写词的缩写方式(必须是广泛采用、已获公认的英文缩写词),规定医生不得用自创的英文缩写词填写诊断项。没有规矩,不成方圆,只要药事管理委员会积极发挥监管作用,及时解决执行《办法》实施中出现的各种问题,就一定会使此项工作走向规范化、制度化、科学化,使处方审核工作走向正轨。(乌鲁木齐石油化工总厂职工医院药剂科 尚新)
《办法》应对此进一步规范
在目前《办法》对诊断项的英文缩写名没有具体规定的情况下,可参照医生病历书写制度执行。病历书写规定:一律用中文书写,无正式译名的病名、药品等可以例外,英文缩写要标准化。因此,医生最好用中文规范填写临床诊断,绝对禁止医生自造英文缩写。
为方便医生书写,卫生部可以考虑像规范药品名称一样,规范疾病名称及其英文缩写,以文件形式下发,供各级医师开处方时执行。在卫生部没有规范下发这种规范缩写之前,各医院医政科可以广泛征求医师和药师意见,自制本院常见病英文缩写,在医政科备案,医生和药房有备查。不经医师、药师、医政科共同协商备案、医师单方面编造的疾病缩写,药师可以拒绝使用。
, http://www.100md.com
另外,《办法》第十条第九项要求,为便于药学技术人员审核处方,医师开具处方时,除特殊情况外,必须注明临床诊断。但这里的“特殊情况”没有给出具体说明。建议《办法》应对“特殊情况”给予说明,比如包括各种癌症、涉及病人隐私的艾滋病、阳痿和性病等。除规定以外的疾病,医师必须标注临床诊断。由于范围的明确、缩小,即使医师没有标注临床诊断,药师从处方用药中基本上也能推测患者所患疾病,以便审方。
目前,为进一步便于药师审方,对于这些“特殊情况”,各医院也可以考虑自编代码代替,但自编代码必须在本院医政科备案,以免发生误诊纠纷时无据可查。同时,医生、药房都要留样备查,以免误填误审。(河南省淮阳县人民医院药剂科 常怡勇)
观点
“苟简”易生歧义
这位药师遇到的问题有一定普遍性。不仅是处方、医嘱可以见到,就是医药论文中这种不当简化省略问题也是普遍存在的。省略语约定俗成才能为交流的语言,否则,就不能达到交流的目的。术语也是如此,没有被广泛认同前,就应该交代清楚,否则,听的人云里雾里,看的人也是一头雾水。本来目的是为了节省时间,由于让人难以明了,反而浪费了他人的时间。这就构成了所谓的“苟简”问题。
, 百拇医药
英文缩写词近年来似乎成为我们整个社会的时尚,不仅论文中如此,报纸也是如此。“GDP”、“WTO”频频出现。不要说普通百姓找不着北,就是非专业人士也很难明白。英语国家的人可能并非如此简略。笔者接触过的外国朋友中,能立刻明白“WTO”含义的为数不多,多数情况下需要说出全称,才会明白所指。人家平时讲话并不说这种缩略语。这也是为什么国外报纸中出现“WHO”时,必定先写全称“世界卫生组织”之后,才在后文中使用缩写。“FDA(食品药品管理局)”也是如此。
英语缩写词容易发生歧义,尤其是对于不同专业。例如见到“GMP”,药学人员立即理解成“药品生产质量管理规范(Good Manufacture Practice)”,而医学人员可能理解成“单磷酸鸟苷酸(Guanine Mono Phosphate)”。同是医学工作人员对“LRF”的理解也可能不同,呼吸科的医生会理解成“轻度呼吸衰竭(Light Respiratory Faikure)”,肿瘤科的医生可能理解成肿瘤的“局部复发(Locak Regionak Faikure)”,信息科的工程师则会理解成“本地注册文件(Locak Registration Fike)”。如果该医生是网迷,还可能理解成“撑垫(Littke Rubber Feet)”,如果该医生是个车迷,则可能理解成“激光测距仪(Laser Range Finder)”!
, 百拇医药
当前的规章的确对处方和病例中的术语写法没有规定。医生可以随心所欲地写,任意地创造词汇。我们无权禁止,也无法阻止。这的确增加了药师审方的工作量。规范化的建设需要一个过程。但是目前我们可以建议医生写标准术语,除非他想“发誓不让老百姓看懂”!我们写东西应该为他人着想,不要自己随意创造简略词语,问题就迎刃而解了。否则,真的可能写的内容“GOK”:“God Onky Knows”——只有上帝知道!
当然,作为药师,还是应该学习一些常用的英文缩写词,尤其是检验项目等的缩写。应该学习的,还是要虚心向医生学习,如此可以增加医药之间的联系,更好地为病人服务。毕竟,我们审方的目的就是更好地为病人服务嘛!
(第二军医大学附属长海医院药学部 孙华君)
(注:苟简,语出《庄子•天运》,苟且简略之意,指有的人为图方便省时省力,过分精简词语,造出别人难以理解的词汇词组。)
, 百拇医药
链接
常用临床诊断英文缩写词
CAP(社区获得性肺炎)、SARS(非典)、COPD(慢性阻塞性肺病)、CP(儿童肺炎)、CPHD(慢性肺心病)、CHS(慢性肝炎)、LC(肝硬化)、DLD(药物性肝病)、CP(慢性胆囊炎)、GERD(胃食管反流病)、SU(胃溃疡) 、GU(胃溃疡)、SU(应激性溃疡)DU(十二指肠溃疡)、PU(消化性溃疡)、CU(复合性溃疡)、CSG(慢性浅表性胃炎)、SAP(重症急性胰腺炎)、CHD(冠心病)、AS(动脉粥样硬化)、ICVD(缺血性脑血管疾病)、CHF(充血性心力衰竭)、ACI(急性脑梗死)、CVD(脑血管疾病)、HE(高血压急症)、HL(高脂血症)、BPH(良性前列腺增生症)、AIDS(艾滋病)、CA(尖锐湿疣)、NGH(男性淋病)、ED(男性勃起功能障碍)、EAA(肛周湿疹)、HZ(带状疱疹)、AOPP(急性有机磷农药中毒)、AAN(马兜铃酸肾病)、ESRD(终末期肾病)、DN(糖尿病肾病)、DM(糖尿病)、IR(胰岛素抵抗)、OA(骨关节炎)、RA(类风湿关节炎)、AD(阿尔采末病)、NSCLC(非小细胞肺癌)、CML(慢性髓样白血病)、SLE(系统性红斑狼疮)、CARS(代偿性抗炎性反应综合症)、SIRS(全身炎症反应综合症)、MODS(多器官功能障碍综合症)、ARDS(急性呼吸窘迫综合症)、IBS(肠易激综合症)。
(广西梧州市人民医院药剂科 聂宗生)
医药经济报2006年 医院周刊第31期, http://www.100md.com
但在诊疗过程中,有部分医师用英文缩写词代表疾病名称,例CAP(社区获得性肺炎)、CHS(慢性肝炎)。由于《办法》中未明确规定可否用英文缩写词代表疾病名称,且处方诊断项空白处有限,不能书写太多字体,故医师认为,用英文缩写词填写诊断项,简单明了,可加快诊疗速度,如此,一些不常见、不熟悉的英文疾病缩写词开始出现,如GERD(胃食管反流病)、CP(慢性胆囊炎)。但是,此种书写疾病名称的方式,给药房人员审方带来了困难,延误了发药速度。
除了陌生英文缩写词之外,还有部分临床医师在填写临床诊断时仅填写“感染”二字,药师不知是什么部位、人体哪个系统感染;有的涉及个人隐私,患者不同意填写临床诊断……这些让药师“看不懂”的诊断项让审方无法进行。面对这种情况,药师们该怎么办?
话题提供:乌鲁木齐石油化工总厂职工医院药剂科 尚新药师
, http://www.100md.com
应规范医师处方书写
不规范书写应视为不合格处方
《办法》规定:“医师开具处方时,除特殊情况外,必须注明临床诊断。”这样可保证患者用药更为安全。诊疗中,有的医生会因疏忽把“消心痛”开成“消炎痛”、“地巴唑”开成“他巴唑”等;再加上现在的药物商品名混乱,如我院有商品名叫“利复新”的是利复霉素针剂(抗菌药),而叫“利福新”的是乌拉地尔针剂(降压药)。遇到这些情况,若处方上注明了临床诊断,就利于药师对医生用药进行监督,避免由于医生疏忽导致患者用错药。
如果医生开处方时,在临床诊断项上填写不规范的英文缩写或不规范的疾病名称,就不利于药师对医生用药的最后监督,均应视为不合格处方。为了省事而填写不规范的英文缩写,是一种对患者不负责的态度。(山东省滨州市中心医院药剂科 赵民生)
医师处方应使用本国文字
, 百拇医药
医师在诊疗过程中随心所欲采用英文名缩写代表疾病名的行为,实际上违反了《办法》第十条四款之规定“处方一律用规范的中文或英文名称书写”。虽然没有明确规定英文缩写名是否为规范的英文名称,但我国的执业医师在为我国患者诊治疾病时用英文名缩写不妥。这样做在不便于药师审方的同时,还剥夺了患者对自身健康的知情权。所以,建议妥善印制处方,便于医师有足够的空间用中文书写诊断项,并在进一步修改《办法》时明确:为尊重患者,予其充分知情权,中国执业医师在为本国患者诊治疾病时不得使用他国语言文字,在为他国患者诊病可以尽量采用相应国家语言文字。同时,对于医师书写诊断含糊、不规范及其它违规行为,可以借鉴驾驶员交通违章积分制,予以查询、公示、监督。这必将极大地规范医师诊疗行为。
对于为保护患者个人隐私而不在处方上注明临床诊断导致的“合理缺项”,必须要注意,该“缺项”有没有可能是医师漏写?或者是滥用“合理缺项”?如果药师在这种不知情的情况下配发处方药给患者,则违反了《办法》的规定,万一引发药疗事故,药师不能免责。因此对诊断“合理缺项”药师不可不知情,为此应予以药师查看患者病历的权利。(重庆永川市中医院药剂科 杨正兵)
, 百拇医药
医师应尽量完整描述临床诊断
《办法》中未明确规定可否用英文缩写词代表疾病名称,部分医师为了加快诊疗速度用英文缩写词书写诊断项也无可厚非,不过最好限于常见缩写词,不常见的英文缩写词会给药房人员审方带来困难,延误发药速度,甚至引发严重的事故。对于患者来讲,英文缩写词书写的诊断也无疑会使其一头雾水,不利于医患之间的交流。而对于有的在临床诊断项上仅填写“感染”二字的情况,药师审方时必须要和医师联系,以确定正确的临床诊断,然后再向患者交待用法,不能只凭借主观臆断猜测疾病的名称。作为医师,应该尽力在有限的空间里用简练的文字完整描述临床诊断。涉及个人隐私,患者不同意填写临床诊断的,医师也可以告知药师,如此既避免了患者的尴尬,又便于审方。 (河北医科大学第一医院药剂科 宋永朝)
对药师素质提出更高要求
知难而上提高审方能力
审核处方应该是药学人员的基础工作和基本技能,这又是一项技术含量较高的工作,既要有药学专业技术,又要有一定的医学知识。但长期以来,这项工作做得相当有限。
, 百拇医药
《办法》实施以来,我院也遇到类似情况。对于一些规范的疾病名称英文缩写,药学人员可通过简短的培训学习掌握。同时,应有一定的措施制约医生随意填写不规范的临床诊断。如果碰到涉及个人隐私,患者不同意填写临床诊断的情况,则可以归入《办法》中的“特殊情况”一类,医生可以通过电话等与药师进行内部沟通。
其实,要达到《办法》中药学人员审核处方的要求,药学人员自身的难度是最大的。真正的困难在于药学技术人员审核处方能力的提高。以前药学人员的审方工作基本只是理论上的要求,审方的内容也仅限于姓名、药名和用法等,对处方中药物配伍是否合理、是不是符合诊断疾病的适应症这样有关患者用药安全的主要问题,是做得非常少的。所以长期以来药学人员的审方能力几乎没有提高,有的甚至在不断地退化。现在,应该是药学人员知难而上、加快提高自己审方能力的时候了。(上海第十人民医院药剂科 张黎明)
药师也要与时俱进
对于这种现象,我院一些药师也感到困惑。这反映在一些药师习惯于惯性思维,对以前老师、课本讲的知识比较清楚,而对发表于医药学期刊或学术会议上传达出的最新医药讯息,却往往知之甚少。但如果药师不能与时俱进,开展临床药学就是一句空话,人家临床医师会诊时专业术语频频出现,你一个“睁眼瞎”站在那里岂不是无可奈何?
, 百拇医药
说到底,还是药师继续教育的问题,要想改变别人的看法,首先药师要改变自已。就说这简单的诊断项英文名缩写,其实只要药剂科主任与医务科牵头,由各临床科室主任将本科室的所有疾病英文缩写报来,药剂科再按科别汇总一下,打印成册药师每人一份,平时经常拿出来翻看,审方太忙时记不清也可以随手打开目录查找。另外,药剂科和医务科可不定期将药师需了解的最新的医学知识及时打印下发,药师平时也多学习相关医学知识,长期下去就一定能改变医生对药师的看法,临床药学开展才能得心应手。(江苏省东台市皮肤病防治所主管药师 杨玉明)
药师学习有利于提高患者用药依从性
药师应当在不断学习中适应这一变化,这不仅可以为今后药师走向临床、开展临床药学工作奠定基础,也有利于提高患者的用药依从性。
今年,由于多起药物不良反应事件的发生,再度引起人们对药品使用安全的关注,我本人在门诊药学服务的过程中,也发现人们越来越重视药物使用的合理性及安全性。如果我们不了解英文缩写的临床诊断,我们就无法为患者解答咨询,也就谈不上开展药学服务。而反过来说,药师通过学习熟悉各种英文缩写的临床诊断提高自身水平,则可以增加患者对药师的信任,提高患者对药物治疗的依从性,使药学服务更好地开展。(河北医科大学第一医院药剂科 张磊)
, 百拇医药
“三招”迈过临床药学英文关
目前医院医生的学历越来越高,博士、硕士都很普遍,应用英文对他们来说是家常便饭,更不用说诊断英文名缩写。在这种情况下,药师可以通过三招来提高自己,既可以学到英文,又可顺利开展临床药学工作,可谓一箭双雕。
第一招:编辑药讯
邀请临床高学历医生,如博士、硕士共同编写院内《药讯》。一方面我们把药物的英文缩写采用英汉对照表的形式发表在《药讯》上,每期一个专题,比如这一期是有关抗生素的,下一期是有关降血压药物的,或者降血糖药物等等,供临床医生参考使用。另一方面,我们把疾病名的英文缩写也采用英汉对照表的形式发表在《药讯》上,每期也一个专题,比如这一期是有关呼吸系统的病名的英文缩写,下一期是有关消化系统疾病,或者是泌尿系统疾病等等,以供临床药学人员参考使用。通过这种方式共同学习、提高,优势互补。
第二招:走进临床
, 百拇医药
由于临床药学涉及面广、信息量多,全面、深入地掌握临床知识需要大量的时间,所以开展这项工作首先要走进临床,可以分科室、分专业和临床医生交流,学习临床疾病名的英文缩写,使临床药师在短期内可全面、深入地掌握本专科的疾病名的英文缩写,以及较容易地掌握临床专业的医学知识。另外药师也可以给临床提供用药指导和咨询,与临床医生、护士面对面充分交流。集医学、药学知识以及英文知识于一身的临床药师才能有信心直接面对病人及医生,给予用药咨询和用药床前指导,并进而可以开展一系列的临床药学服务工作。
第三招:网络资源
现在医院大部分采用信息化服务,包括临床药剂的调配,全部在网上进行。所以我们临床上遇到不懂的英文缩写,可以上网查询,如果不能确定,也可通过院内短信向开药医生问询。同时,药剂科也可以将药物的价格、规格、药理作用、药动学参数、理化性质、配伍禁忌、药物的相互作用、使用方法、剂量、不良反应、注意事项等上网公布,为临床提供方便、快捷的查询。(浙江省温州市中医院药剂科 赵燕云)
, 百拇医药
药物咨询窗口药师相对固定
建议:1.药师加强对疾病的认识,同时熟悉各种简称和英文缩写。可通过查阅资料或去临床收集的方式,得到各专科各种疾病的简称和英文缩写,利用晨交班时间集中学习;2.药物咨询窗口药师相对固定,并主要负责对不常见、不熟悉的英文疾病缩写词的查阅和解释工作;3.培训专职临床药师,使临床医生在开处方时即可得到药师的服务。
(四川省医学科学院•四川省人民医院药剂科 杨勇)
配套措施有待跟进
积极发挥药事管理委员会监管作用
这正是药学人员熟悉、掌握英文缩写词的机会,药学人员可将本院常用英文缩写词汇总分类,通过学习从不了解到完全了解。药师只有掌握英文缩写词的外语知识,才能在处方调剂工作中掌握工作主动权,这应成为药学人员必备的业务技能之一。同时这也能给药学人员走向临床打下一定的外语基础,增强其走向临床的信心。
, http://www.100md.com
在这项工作中,医院药事管理委员会也应该发挥一定的监督、引导工作,公布本院常见的英文缩写词的缩写方式(必须是广泛采用、已获公认的英文缩写词),规定医生不得用自创的英文缩写词填写诊断项。没有规矩,不成方圆,只要药事管理委员会积极发挥监管作用,及时解决执行《办法》实施中出现的各种问题,就一定会使此项工作走向规范化、制度化、科学化,使处方审核工作走向正轨。(乌鲁木齐石油化工总厂职工医院药剂科 尚新)
《办法》应对此进一步规范
在目前《办法》对诊断项的英文缩写名没有具体规定的情况下,可参照医生病历书写制度执行。病历书写规定:一律用中文书写,无正式译名的病名、药品等可以例外,英文缩写要标准化。因此,医生最好用中文规范填写临床诊断,绝对禁止医生自造英文缩写。
为方便医生书写,卫生部可以考虑像规范药品名称一样,规范疾病名称及其英文缩写,以文件形式下发,供各级医师开处方时执行。在卫生部没有规范下发这种规范缩写之前,各医院医政科可以广泛征求医师和药师意见,自制本院常见病英文缩写,在医政科备案,医生和药房有备查。不经医师、药师、医政科共同协商备案、医师单方面编造的疾病缩写,药师可以拒绝使用。
, http://www.100md.com
另外,《办法》第十条第九项要求,为便于药学技术人员审核处方,医师开具处方时,除特殊情况外,必须注明临床诊断。但这里的“特殊情况”没有给出具体说明。建议《办法》应对“特殊情况”给予说明,比如包括各种癌症、涉及病人隐私的艾滋病、阳痿和性病等。除规定以外的疾病,医师必须标注临床诊断。由于范围的明确、缩小,即使医师没有标注临床诊断,药师从处方用药中基本上也能推测患者所患疾病,以便审方。
目前,为进一步便于药师审方,对于这些“特殊情况”,各医院也可以考虑自编代码代替,但自编代码必须在本院医政科备案,以免发生误诊纠纷时无据可查。同时,医生、药房都要留样备查,以免误填误审。(河南省淮阳县人民医院药剂科 常怡勇)
观点
“苟简”易生歧义
这位药师遇到的问题有一定普遍性。不仅是处方、医嘱可以见到,就是医药论文中这种不当简化省略问题也是普遍存在的。省略语约定俗成才能为交流的语言,否则,就不能达到交流的目的。术语也是如此,没有被广泛认同前,就应该交代清楚,否则,听的人云里雾里,看的人也是一头雾水。本来目的是为了节省时间,由于让人难以明了,反而浪费了他人的时间。这就构成了所谓的“苟简”问题。
, 百拇医药
英文缩写词近年来似乎成为我们整个社会的时尚,不仅论文中如此,报纸也是如此。“GDP”、“WTO”频频出现。不要说普通百姓找不着北,就是非专业人士也很难明白。英语国家的人可能并非如此简略。笔者接触过的外国朋友中,能立刻明白“WTO”含义的为数不多,多数情况下需要说出全称,才会明白所指。人家平时讲话并不说这种缩略语。这也是为什么国外报纸中出现“WHO”时,必定先写全称“世界卫生组织”之后,才在后文中使用缩写。“FDA(食品药品管理局)”也是如此。
英语缩写词容易发生歧义,尤其是对于不同专业。例如见到“GMP”,药学人员立即理解成“药品生产质量管理规范(Good Manufacture Practice)”,而医学人员可能理解成“单磷酸鸟苷酸(Guanine Mono Phosphate)”。同是医学工作人员对“LRF”的理解也可能不同,呼吸科的医生会理解成“轻度呼吸衰竭(Light Respiratory Faikure)”,肿瘤科的医生可能理解成肿瘤的“局部复发(Locak Regionak Faikure)”,信息科的工程师则会理解成“本地注册文件(Locak Registration Fike)”。如果该医生是网迷,还可能理解成“撑垫(Littke Rubber Feet)”,如果该医生是个车迷,则可能理解成“激光测距仪(Laser Range Finder)”!
, 百拇医药
当前的规章的确对处方和病例中的术语写法没有规定。医生可以随心所欲地写,任意地创造词汇。我们无权禁止,也无法阻止。这的确增加了药师审方的工作量。规范化的建设需要一个过程。但是目前我们可以建议医生写标准术语,除非他想“发誓不让老百姓看懂”!我们写东西应该为他人着想,不要自己随意创造简略词语,问题就迎刃而解了。否则,真的可能写的内容“GOK”:“God Onky Knows”——只有上帝知道!
当然,作为药师,还是应该学习一些常用的英文缩写词,尤其是检验项目等的缩写。应该学习的,还是要虚心向医生学习,如此可以增加医药之间的联系,更好地为病人服务。毕竟,我们审方的目的就是更好地为病人服务嘛!
(第二军医大学附属长海医院药学部 孙华君)
(注:苟简,语出《庄子•天运》,苟且简略之意,指有的人为图方便省时省力,过分精简词语,造出别人难以理解的词汇词组。)
, 百拇医药
链接
常用临床诊断英文缩写词
CAP(社区获得性肺炎)、SARS(非典)、COPD(慢性阻塞性肺病)、CP(儿童肺炎)、CPHD(慢性肺心病)、CHS(慢性肝炎)、LC(肝硬化)、DLD(药物性肝病)、CP(慢性胆囊炎)、GERD(胃食管反流病)、SU(胃溃疡) 、GU(胃溃疡)、SU(应激性溃疡)DU(十二指肠溃疡)、PU(消化性溃疡)、CU(复合性溃疡)、CSG(慢性浅表性胃炎)、SAP(重症急性胰腺炎)、CHD(冠心病)、AS(动脉粥样硬化)、ICVD(缺血性脑血管疾病)、CHF(充血性心力衰竭)、ACI(急性脑梗死)、CVD(脑血管疾病)、HE(高血压急症)、HL(高脂血症)、BPH(良性前列腺增生症)、AIDS(艾滋病)、CA(尖锐湿疣)、NGH(男性淋病)、ED(男性勃起功能障碍)、EAA(肛周湿疹)、HZ(带状疱疹)、AOPP(急性有机磷农药中毒)、AAN(马兜铃酸肾病)、ESRD(终末期肾病)、DN(糖尿病肾病)、DM(糖尿病)、IR(胰岛素抵抗)、OA(骨关节炎)、RA(类风湿关节炎)、AD(阿尔采末病)、NSCLC(非小细胞肺癌)、CML(慢性髓样白血病)、SLE(系统性红斑狼疮)、CARS(代偿性抗炎性反应综合症)、SIRS(全身炎症反应综合症)、MODS(多器官功能障碍综合症)、ARDS(急性呼吸窘迫综合症)、IBS(肠易激综合症)。
(广西梧州市人民医院药剂科 聂宗生)
医药经济报2006年 医院周刊第31期, http://www.100md.com