当前位置: 首页 > 新闻 > 信息荟萃 > 正文
编号:11182253
http://www.100md.com 2006年9月28日
    因为这种强烈的成功渴望,我的学生中多数都努力地学习和工作着。虽然孩子还是孩子,每个班级都有尖子生和一些坏学生,但我教过的学生都是有礼貌、守规矩的,而且还尊重他人。我经常发现学生们坐在教室里撰写论文或是刻苦做功课,而且学生们常常告诉我他们的时间只用来学习。让我觉得非常欣喜的一件事是,学生们非常尊敬老师。而让我觉得可爱的事还有,或许因为我是他们的老师,或许因为我是一名老外,我的学生们近乎过分地照顾我和关心我——确保我安全穿越马路,就好像我是他们的祖父一样。

    However, I think there might be a downside to having too much desire and pressure to succeed.My students wanted to learn but they also did not want to let down their parents who were spending money on their tuition. So, one of the bad things about this desire to succeed at school and get good grades is that occasionally some students would cheat. This happens in America too. What is ironic and interesting about this is that often this student knew the answer and did not need to cheat, but they were worried and afraid that maybe they would forget something or not get the best grade. They felt too much pressure and felt they could not risk making a mistake.

    然而,我认为想要成功的渴望太强烈、压力太大可能会有负面因素。我的学生们想要学东西,但他们也不想对不起为其支付学费的父母。因此,对于这种想要学业有成、取得高分的渴望来讲,坏处之一就是偶尔会有一些学生作弊。美国也有这样的事情。其讽刺和有趣之处在于,学生们常常是知道答案的,不需作弊,但他们担心和害怕他们可能忘记了一些东西或是拿不到最高分。他们感受到了太大的压力,觉得自己是不能冒险出错的。

    I have learned that no place and nothing is perfect - there is no real Shangrila (although there is a place called Shangrila in Yunnan). Every culture is different too. But in most ways, we are all the same. We care about our family and our jobs. We feel pressure and we worry about money and our health. We wake up each morning and have breakfast. We all go shopping (especially girls), we watch TV, we laugh, we cry, we jump for joy.

    我的体会是,没有一个地方或事物是完美无缺的——真正的“香格里拉”是不存在的(虽然云南有个叫“香格里拉”的地方)。而且,任何文化都是不同的。但是在大多数方面,我们都是一样的。我们关心着自己的家庭和工作。我们感受着压力而且我们会为金钱和自己的健康担忧。我们在每天早上醒来,然后去吃早餐。我们都去购物(尤其是女孩子),我们看电视,我们欢笑,我们哭泣,我们欢欣鼓舞。

    Things are changing and developing fast in China. Even since my first time in China in 2001 I can see how the country is changing and the culture is slowly changing too. I can see the future gleaming in the new skyscrapers that line the streets in Beijing as well as in the eyes of the young people I meet. We can learn from each other's cultures - from our similarities and our differences. The young people in China have a bright future and many are working and studying hard to take advantage of the great opportunities that are presented to them. So, I really admire many of the young people I have met in China. I just hope they remember that there are two sides to every story.

    中国正在飞速地变化和发展。即使我2001年才第一次来到中国,但我也能看到这个国家是如何在发生变化,而且文化也在慢慢改变。我能在北京街道两旁的新摩天大厦中以及我所遇见的年轻人的眼睛里看到未来的曙光。我们可以从彼此的文化中,从相似点和不同点中,相互学习。中国的年轻人拥有灿烂的未来,许多人都在努力地工作和学习着,以便可以利用呈现在他们面前的绝好契机。因此,我真的很羡慕我在中国遇见的许多年轻人。不过我希望他们记住一点:每个故事都有两面性。

    知识链接

    1. First, I would like to say that there are two sides to every story...

    这个句子出现在文章的第二段,其中,“two sides to every story”是一个习语,意思是每个故事都有好的一面,也有不好的一面,讲的人和读的人不同就会有不同的观点和看法。作者在这里是想借此引出对中国的看法,即中国有优点也有缺点。

    2. Although kids will be kids...

    这个句子出现在文章的第五段,是个常用的短语,意思是小孩子的天性是不会随着外界的影响发生变化,小孩子就是小孩子,会做小孩子都会去做的事情。作者在这里是用此来形容自己的学生。

    3. ...every class has the shining stars and a few bad apples...

    这个句子出现在文章的第五段,其中,“bad apple”是一个常用俚语,完整的表达形式应该是“one bad apple can spoil the whole barrel”,意思相当于汉语中的“害群之马”,在这里是比喻那些给班级造成不良影响的学生,因此,相对的“shining star”就是比喻那些好学生了。

    4. ...there is no real Shangrila...

    这句话出现在文章倒数第二段。“Shangrila”本意是指世外桃源或理想世界,而在这里是指任何完美的地方或事物,整句话是对前一句“I have learned that no place and nothing is perfect”的补充说明。

    About the Author

    Ralf Vastag,中文名叫王汉森,在德国出生,成长于美国弗吉尼亚州,在IT行业工作数年后创立了自己的顾问公司。他先后去过十几个国家,并于2002年来到中国南京担任英语老师并学了一学期的中文,后来还在南京和北京从事过多项教育与培训工作。目前,他创建了一家从事中外保健产品贸易的公司,时常穿梭于中美两国之间。

    derogatory /di5rC^EtEri]/ adj.贬损的

    malice /5mAlis/ n.恶意

    serenity /si5reniti/ n.祥和;平静

    stunning /5stQniN/ adj.绝美的;极好的

    vista /5vistE/ n.景色;远景

    first hand 直接地;第一手地

    prevalent /5prevElEnt/ adj.普遍的;流行的

    desirable /di5zaiErEbl/ adj.值得做的;悦人心意的

    trait /treit/ n.特性;品质

    courteous /5kE:tjEs/ adj.有礼貌的;谦恭的

    toil /tCil/ v.苦干;辛劳

    refreshing /ri5freFiN/ adj.使人喜欢的;提神的

    tuition /tju:5iFEn/ n.学费

    cheat /tFi:t/ v.作弊;犯规

    jump for joy 欢欣鼓舞

    gleam /^li:m/ v.闪烁;闪光

    take advantage of利用

    [ 上 页 ]

     (拉尔夫·瓦斯塔戈)