鲁滨逊漂流记.pdf
http://www.100md.com
2019年12月30日
第1页 |
第251页 |
参见附件(3886KB,285页)。
鲁滨逊漂流记是作者丹尼尔笛福描写的荒岛探险小说,讲述了主人公鲁滨逊飘落荒岛后在岛上经历的一系列事件,充满了真实的感受,小说很精彩。
鲁滨逊漂流记内容简介
《鲁滨逊漂流记》是笛福受一个真实故事的启发而写成的。当时有一名苏格兰水手与船长发生争吵,被船长遗弃在荒岛上,四年后被救回英国。这个水手在荒岛上并没有什么值得称道的事迹,但笛福塑造的鲁滨逊却是一个新兴资产阶级的代人物,一个理想化的英雄。本书讲述了17世纪,一名英国水手鲁滨逊·克鲁索不安于中产阶级的那种平庸舒适的生活,多次出海经营。在一次去非洲贩运黑奴的途中海上遇难,飘落荒岛。他以不屈不挠的顽强意志,依靠个人的智慧和辛勤的劳动,谋食建屋,制器养畜,开荒耕种,克服种种困难,最后终于回到文明社会的故事。同时随书附赠VCD,方便读者欣赏名著。全书中最令人难忘的是鲁滨逊在荒岛上的经历,作者用生动逼真的细节把虚构的情景写得使人如同身临其境,使故事具有强烈的真实感。作品语言自然流畅,文字通俗易懂,整部作品似乎在向读者讲述一个精彩的故事,两个多世纪过去了,这部作品还保持着巨大的魅力。
鲁滨逊漂流记作者简介
丹尼尔·笛福(1660~1731),英国小说家,英国18世纪启蒙时期现实主义小说的奠基人,被誉为“英国小说之父”。他是一个现代主义作者。丹尼尔·笛福出生于伦敦。父亲营屠宰业,信奉不同于国教的长老会。笛福原姓福,1703年后自称笛福。他受过中等教育,但没有受过大学古典文学教育。他一直保持不同于国教信仰的立场,政治上倾向于辉格党。他在学习当牧师多年后,才发觉自己并不适合宗教生活,因此转而选择了经商。 他广泛游历,经商也很成功。在此期间,他成了家,开始了养家糊口的生活。 1692年,他的生意失败了,32岁的笛福负债累累,同时还要养活妻子和6个孩子。由于对政治一直有较浓厚的兴趣,他开始为报社撰写政论文章来谋生。因为这些文章经常抨击国王和执政党,结果,笛福数次入狱,在监狱里呆了不少年。 由于政论文章只能给他惹麻烦并增加债务,笛福只好转向小说创作。1719年,年近60岁的笛福发表了第一部小说,后来该小说成为世界上著名的冒险小说之一——《鲁滨逊漂流记》。250多年后的今天,这部小说仍然脍炙人口。 《鲁滨逊漂流记》给笛福带来了巨大成功并帮他还清了部分债务。此后,他还陆续写成了《莫尔·弗兰德斯》《杰克上校》及另外两本写鲁滨逊的小说,但债主总是跟着他追债。 在他生命的最后几年中,笛福体弱多病,无人陪伴,债主不断上门,孩子们也对他撒手不管。1731年,丹尼尔·笛福去世,终年71岁。像生活在荒岛上长达28年之久的他的小说主人公鲁滨逊一样,他孤独而又恐慌。
鲁滨逊漂流记读者评价
作者能写出长达20万字、没有修辞、没有故事起伏的“流水账”,真是叫人佩服!!书的本质更像是“宗教小说”。整个故事描述了一个人被架空在一片洪荒之地,如何通过对上帝的虔诚而被信仰所指引,慢慢重建新生活的故事。作者虽论述了男主的个人努力,但浓墨重彩的渲染了冥冥中上帝的眷顾。整体感觉还是宗教意味更浓一些。可能教徒看着会特带感吧!我看着这故事实在一般般。隐隐感觉暗喻了人类社会诞生或重建之路。
鲁滨逊漂流记截图
目 录
作家榜推荐词
鲁滨逊漂流记
原版序言
第一章 生活的开始
第二章 被俘与逃跑
第三章 荒岛失事
第四章 在岛上的头几个星期
第五章 日记—盖房子
第六章 生病及良心受打击
第七章 农业经验
第八章 勘查位置
第九章 一只船
第十章 驯养山羊
第十一章 在沙滩上看到人的脚印
第十二章 退回山洞
第十三章 一条西班牙沉船
第十四章 梦实现了
第十五章 星期五的教育
第十六章 从食人野人手里救出俘虏
第十七章 探访叛乱分子
第十八章 船夺回了
第十九章 回到英国
第二十章 人熊大战,人狼大战
作家榜经典文库 作家榜推荐词
一个乡下孩子读到鲁滨逊,可能梦想看管满山羊群;一个城里孩子
遭遇鲁滨逊,可能梦想去买下一座荒岛,带上心爱的人去一起看星星。
据说从前它是欧洲每个男孩阅读的第一本乐趣之书,今天,它的乐趣被
各国的翻译家带给了这个星球的一代代读者。
这是好故事的魔力。年轻的鲁滨逊不安于舒适的生活,到大海上去
经历种种冒险,后来他所搭乘的航船遇上狂风巨浪,在加勒比海旁的一
个孤岛上遇难沉没,除了鲁滨逊,其他人全都溺水身亡。鲁滨逊在岛上
盖房,养羊,读《圣经》,把荒岛变成自己的独立王国,一个崭新的世
界。他在这座荒岛上,度过了将近二十八年之久的光阴。最后,他帮助
一位途径此处的船长平息了海员叛乱,得以返回英国。
非常冒险,非常传奇,也非常有趣。好莱坞编剧“教父”罗伯特·麦
基说故事是生活的比喻,我以为它更是生活的身上取下的一块骨头。鲁
滨逊的原型是英国海员塞尔柯克,1704年,他因与船长发生争执,被船
长抛弃在太平洋一个荒岛上,他在岛上生活了四年。之后,被一艘途径
该岛的英国船只救了下来。
船长出版了《环球航行记》,里面披露了塞尔柯克的事迹,这本书
轰动一时。于是全英国几乎尽人皆知。让笛福提笔写下这个故事还有更
深层的理由。作为英国报刊之父,笛福的人生经历坎坷,复杂多变,他
四海游历,他多次经商,他坐牢,他破产,人生经历了十三次大起大
落。最终,在71岁这一年,他因为躲避债主而客死在寄宿的旅馆里。在
孤苦伶仃里结束了他多姿多彩的一生。
他说:“我写的是一个人二十八年受尽折磨的真实经历。他的遭遇
与我的生活完全可以对比。”这当然远远不够,从人类的精神历险上看,它还应当是一篇与世隔绝的寓言:岛上的世界,简朴、平和、满
足;外面的世界,贪婪、暴力、自私。漂流是历经人世的沧桑,而孤岛
是救赎之地。最终鲁滨逊在这里经历了肉身与灵魂的救赎。
笛福的本意是要所有人在鲁滨逊的境遇中体会到上帝的天意与慈
恩,并且没有忘记给苦难的人们奉上一则伟大的箴言:在人生最糟糕的
时刻,忍耐足以战胜一切。
美国《生活》杂志评选人类有史以来最佳书籍,《鲁滨逊漂流记》
排名《唐吉诃德》之后,荣获亚军。为什么一部小说能征服一代代人?
为什么直到今天它依然能引起人们的莫大的兴趣?
都德认为它创造出了莎士比亚也没有创造出的英国形象;高尔基认
为它是任何一位不可征服者的圣经;伟大的卢梭认为它是一本自然教科
书,要使一个人摆脱庸俗的偏见而对事物做出恰当的判断的方法,就是
成为鲁滨逊一样孤独的冒险者。
我的理解是,每个男人心中,都有大海星辰,都有一个渴望冒险与
风暴的鲁滨逊。我永不妥协,因为我有一颗冒险的心!这才是生命存在
的秘密。
2018年7月31日 于云间
鲁滨逊漂流记原版序言
假如世界上真有什么普通人的故事值得公之于众,并且一旦出版,就会为公众所接受,那么,编者认为,这部自述便是如此。
编者认为,这个人一生的奇遇,超出了此前一切的怪谈异闻;他的
遭遇诡谲多变,为一般人所难以承受。
故事的讲述谦逊而肃穆,且像智者诲人那般,常常以身说法,揭示
遭遇之中的宗教寓意,在我们一切多变的境遇中都验证并荣耀上天的智
慧,而不管事情的发生是顺心还是逆意。
编者相信,这里所讲述的事情都是历史事实;里面没有任何虚构的
痕迹。编者认为,读者对这类故事一般只是读个大概,原稿润色与否,对读者的消遣或者教诲都没什么两样。因此,编者认为,他能出版此书
就是为读者做了一件大好事,无需再饶舌致意了。
第一章 生活的开始
1632年,我生于约克市的一户体面人家。我们不是本地人。我父亲
是来自不来梅注1
的外邦人,他先是住在赫尔,做生意发了家,后来金盆
洗手,搬到了约克市,在那里娶了我母亲。我母亲娘家姓鲁滨逊,是当
地大户。这么一来,我的名字就起成了“鲁滨逊·克罗伊茨拿”。但是,由于英国人常发讹音,我们就被叫成了“克鲁索”,不只如此,现在连我
们自己也这么称呼,这么拼写了。我的朋友们也总是这么叫我。
我有两个哥哥。大哥是驻佛兰德斯英国步兵团的中校,他在敦刻尔
克附近跟西班牙人打仗时阵亡了。要知道,这个步兵团的指挥官曾经是
著名的洛克哈特上校。至于我二哥混得怎样,我一无所知,就像我父母
对我后来的下落毫不知情一样。
作为家里的老三,我打小就没正经学艺,老是心猿意马,一心想着
云游四方。我的父亲业已老迈,但还是让我享受了不错的教育,既在家
里受教,又到免费的乡村学校读书,并且计划让我去攻法律。但我除了
航海,对什么都打不起精神。对航海的兴致使得我极力反对父亲的意愿
或父命,反对母亲的恳求和朋友们的劝告。在我的天性中,似乎潜伏着
某种致命的东西,直接让我陷身于苦难之中。
我父亲是一个睿智而又庄重的人,他预见到我的计划后,就提出了
严肃而精到的反对意见。一天早上,他把我叫到他的卧室—他因患有痛
风病而不能走远—就此问题十分恳切地规劝了我一番。他问我,除了喜
欢四处瞎逛外,我还有什么理由离开祖国和父母之家呢?而我在家乡本
可以经亲友引荐,在社会上立足,通过自己的勤奋努力,发家致富,过
上舒服安逸的生活。他告诉我,那些远赴海外冒险创业,不走寻常路,扬名立万的人物,不是因绝望铤而走险,就是因发财心切,或资产丰
裕,这对我而言,都要么是“过”,要么是“不及”。我正好处在中间位置,亦可称为中产阶级。以他长期的经验,中间位置是世上最好的位
置,对人的幸福来说最适宜的位置,既不会陷入体力劳动者的不幸与艰
辛,劳累和苦难,也不会受累于上层阶级的傲慢与奢侈,野心和妒嫉。
他告诉我,我可以从这么一件事来判断这一位置的幸福,那就是,别的
人都羡慕这一位置。君王们常常哀叹生于帝王之家的不幸后果,宁愿处
在卑微与高贵两端的中间。智者也把中道当作适宜的标准,祈求自己既
不贫穷也不富裕。
他对我说,只要我认真观察,就会发现,上层社会和下层社会总是
共同分享了生活的灾祸,而中间阶级灾祸最少,也不会像上下层那样荣
衰不定。并且,他们的身心不会陷入形形色色的焦躁不安,像那些过着
邪恶生活且挥霍无度的人,或者像那些辛苦劳动而缺衣少食的人,这都
是由其生活方式自己招来的。中间阶层的生活方式有一切的美德和享
受,平安和富足就如仆人一般,常伴着中产之家。节制、中庸、安宁、健康、合群,所有令人喜爱的消遣,人人渴望的乐趣,都是中产阶级可
以享受到的福分。这样的生活方式,使人平静安稳地度过一生,舒舒服
服。不必劳心劳力,为每天的面包发愁,沦为生活的奴隶;也不必为窘
境所迫,身心都不得安顿;更没有妒火攻心,或被野心搅扰。而是在安
逸的环境里,平顺地在世上度过,有滋有味地享受着生活之甜,没有一
丝苦楚。他们感到幸福,随着时日的流逝,他们越发地体会到这一点。
随后,他态度诚恳地以最慈爱的方式劝我,不要闹小孩脾气,不要
自找苦吃。无论是从常理来说,还是从我所出生的阶层来说,我都不会
有这些苦恼。我无需为面包打拼,他会为我安排好一切,努力地使我过
上他推荐给我的这种生活。如果我过得不顺畅不快乐,那完全是我的命
或自作自受,与他无关。他已经尽了自己的职责,知道我的行为将伤害
我自己,并因此已警告过我。总之,如果我愿意如他所愿地待在家里,他就会尽力帮我。他从不鼓励我远走高飞,也因此跟我将来的不幸没有
干系。最后,他告诉我,大哥可作前车之鉴。他也曾经同样诚恳地劝大
哥不要去低地国家打仗,但说服不了他,大哥年轻气盛,还是参了军,在那里丧了命。虽然他说,他会一直为我祈祷,但他也敢说,只要我迈
出这愚蠢的一步,上帝也不会保佑我的。以后当我孤立无援、吁求无门
时,会有闲暇来自我反省,后悔没有听从他的劝告。
依我看,他谈话的最后一部分真是具有先见之明,尽管我觉得他自
己并不清楚这点—我注意到他泪流满面,尤其是在说到我那丧命的大
哥,以及以后当我孤立无援、追悔莫及时,他更是情难自抑,不得不中断了谈话。他说,他伤心得很,没法再说下去了。
我被这次谈话着实感染了。说真的,还能怎么样呢?我决心不再想
远游的事,而要按照父愿老老实实地待在家里。但是,哎呀,过不了几
天,我就把自己的决心忘了个一干二净。长话短说,几个星期后,为了
摆脱父亲的唠叨,我决定悄悄地离开他。不过,在我起意时,我并没有
仓促行事,而是趁我母亲心情较好时找到她,说我一心一意想要出海看
世界,除此之外什么事都下不了决心,父亲最好同意我,省得逼我离家
出走。我现在年已十八,无论是去当学徒或当律师助手都已太晚。我敢
肯定,即使去了我也会在做到满师前就逃走,逃到海边。倘若她跟我父
亲说,让我乘船航海一次,如果我回家后不喜欢航海了,我就不会再远
游了。我发誓,一定会以加倍的勤奋弥补我损失的时间。
这使我母亲非常气恼。她跟我说,她很清楚,在这样的事情上跟父
亲说是没有任何用的。因为他对此事的利害关系太清楚,绝对不会答应
我伤害自己。她还纳闷,在我跟父亲谈过话后,怎么还会想着这类事
情,要知道父亲还从来没有跟我这样和蔼温和地谈过话呢!简而言之,如果我要自我毁灭,没人会帮我。我不用指望他们会同意我。就她来
说,她不愿帮我自我毁灭,免得将来我说,我母亲促成了我的毁灭而我
父亲没有。
尽管我母亲拒绝了我,但我后来听说,她还是把我们的谈话报告给
了父亲。我父亲听了后很担心,叹了一口气说:“这孩子如果待在家
里,兴许会幸福,但如果出海,却会成为有史以来最惨的可怜虫。我不
能答应他。”
此后不到一年,我逃了出来。在这段时间里,我继续固执地对要我
干点正经事的提议置若罔闻,还时常向我父母游说,叫他们不要这么起
劲地违逆我的癖好。有一天,我偶然来到了赫尔市,当时并没有出逃的
念头。但是在那儿我碰到了一个朋友,他正要乘他父亲的船去伦敦。他
怂恿我跟他们一起去,说不用我花一分钱。这是他们用来诱人远航的常
用招数。我既不同父母商量,也没有带一句话给他们,就离开了,心想
他们总会听到消息的。我没有祈求上帝的保佑,也没有要我父亲的祝
福,对环境和后果毫无考虑,就在1651年9月1日,登上了一艘开往伦敦
的船。上帝知道,那是一个凶日!我相信,没有一个年轻人不幸的冒险
经历,会开始得比我更早,也更持续不息了。船驶出亨伯河不久,风就
开始劲吹,波涛汹涌而来。由于我以前从没出过海,身体说不出地恶
心,心里也被吓坏了。我开始认真地检讨自己的所作所为,我因擅自离家,放弃义务而受到上帝的惩罚,这再正当不过。我父母所有的良言相
劝,父亲的眼泪和母亲的恳求,一齐来到了我心头。我的良心尚未到冥
顽不化的地步,它责备我藐视忠告,违背了对上帝和对父亲的责任。
风暴越发猛烈,海面越发高耸,尽管和我以后许多次见到过的相比
压根算不了什么,甚至与我几天后见到的也不能相提并论,但在当时,对于我这样一个啥都不懂的航海雏鸟来说,却已够惊心动魄的了。我觉
得每一道波浪都会把我们吞噬,船每次翻滚到浪涡里时,我都以为它再
也浮不起来了。在心灵的阵痛中,我发了许多的誓,下了许多的决心,倘若上帝在这次航海中饶了我的小命,让我的双脚重新登陆,我就会径
直回到父亲身边,在有生之年再也不踏上甲板一步了。我会接受父亲的
劝告,再也不让自己吃这样的苦头了。现在我看清了他关于中间阶层生
活的观察是多么有益,他所有的日子是多么安逸、多么舒适,从未经受
过海里的风暴或岸上的艰难。我决心像一个真正的回头浪子那样,回到
父亲身边。
这些明智而清醒的思想在风暴持续期间一直未曾停息,甚至在风暴
过后一段时间还继续存在。第二天,风力减弱,海面稍平,我开始适
应。不过,我整天都心情沉重,还有一点点晕船。到了晚上,天气清
朗,风也平息了,傍晚美丽迷人。太阳清清楚楚地落下去,第二天早晨
又清清楚楚地升起来。海面平静无风,或几无风声,太阳照耀。我觉
得,这是我见过的最令人愉悦的景致了。
晚上我睡得很好,也不晕船了,精神也振作了。看着前一天还翻滚
不止的可怕大海,这么快就变得如此平静而悦目,我心里有些惊异。怂
恿我上船的朋友,似乎怕我坚定决心,向我走来。“喂,伙计”,他拍了
拍我的肩膀说,“现在感觉如何?昨晚吹了点风,我保证你一定被吓坏
了吧?是不是?”“吹了点风?”我说,“那是一场可怕的风暴!”“风暴?
别犯傻了,”他回答说,“你叫它风暴?哦,这根本算不上啥。只要船只
良好,海面宽阔,像这样的一丝风根本不算什么。不过伙计你是刚出海
的新手,也怪不得你。来吧,我们弄碗甜酒,把一切都忘了吧!看这天
气多好啊!”为少提伤心话,我们走上了水手的套路:甜酒调好了,我
喝了个半醉。那晚我纵情胡闹,抛弃了我所有的忏悔,对过去行为的所
有反省,以及对未来的所有决心。简而言之,当风暴一过,海面重又风
平浪静,我思想的纠结也就告终,我对被大海吞噬的恐惧担心也就烟消
云散,往日的渴望又卷土重来,完全忘记了在危急中发下的誓言。不
过,我有时也发现,某些反省和严肃的想法还会竭力冒出头来。但我会摆脱它们,就像从瘟疫中逃脱出来一样,令自己重新振作。我酗酒,找
朋友做伴,很快就控制住了这些我所谓的“冲动”,不让它们死灰复燃。
五六天下来,我就像那些决心不再受良心纠缠的年轻人一样,取得了完
全的胜利。为此我还要遭受另一次磨炼。上帝的旨意,就像在大部分情
景里所显示的那样,决定让我再也找不到任何逃避的借口。既然我不将
这次脱险视为上帝的拯救,那下一次风暴就会非常凶猛,连我们中间,人最坏、心肠最硬的家伙都得承认陷入了危境,祈求上帝的仁慈。
我们在海上的第六天到达了雅茅斯港的锚地。风一直在逆着吹,天
气倒是平静。我们在上次风暴之后只走了少许的海程,因此不得不在这
里抛锚停泊。七八天后,风仍是逆着吹—这是西南风—在此期间,大量
来自纽卡斯尔的船也到了这同一个锚地,把它当作公共港口,在这里等
到顺风后再驶入河道。注2
我们不该在这里停得太久,本该趁着潮水驶入河口,但那时风势强
劲,在我们停泊四五天后,吹得更猛。然而,由于锚地优良,一直被视
同港口,泊位安全,我们的装备也颇为结实,我们的人也就麻痹大意,一点也没有意识到危险,照旧寻欢作乐,悠闲度日。到了第八天早上,风力大增,全体船员都动了起来,一齐动手拉下了中帆,把船上物件都
捆紧扎好,让船尽可能地安泊。到了中午,海浪高涨,船头好几次钻到
水中,似乎涌进了好几个大海。有一两次我们还以为脱了锚,船长命令
把备用大锚放下,这样我们就在前头放了两个锚,并把锚索放到最长。
这次可真是刮起了可怕的风暴。这次我在水手们自己的脸上都看到
了惊恐的表情。船长尽管警觉地保卫着船只,他在舱房进进出出时,我
却也听见他自言自语,“上帝啊,可怜我们吧!我们都要完蛋了,都要
没命了!”在最初的纷乱中,我茫然无措,只是一动不动地躺在自己位
于船头的船舱里。我无法描述我当时的心情。我不会像第一次那样忏
悔,我已经践踏了它,并且狠心违逆了它。我以为死亡的苦涩业已过
去,这次也只不过像第一次一样。但正如我刚才所说,当我听到船长经
过我身边说我们都要完蛋了时,我还是着实被吓坏了。我从船舱里走出
来向外看去,只见海面上满目凄凉,前所未见。海如山高,每隔三四分
钟就向我们倾倒一次。我四下观望,周围一片惨象。两艘停在我们旁边
的船,由于载货太重,已经砍掉了船侧的桅杆。我们的人大喊起来,原
来 ,一艘停在我们前面一英里外的船沉没了。另有两艘船被风吹得离
了锚地向海里飘去,船上的桅杆一根也不剩了。倒是轻舟境况要好点,在海上行驶没那么吃力,不过也有两三只轻舟被风刮得只剩下一张帆,从我们旁边飞掠而过。
到了傍晚,大副和水手长恳求船长让他们砍掉前桅,船长却不愿
意。水手长抗议说,如果他不愿意砍,船就会沉没。船长只好同意了。
他们砍掉前桅后,主桅失了平衡,船晃得厉害,他们只好把主桅也砍掉
了,这样甲板上就变得空荡荡的了。
谁都可以设想一下我在这种情况下的心情。我只是一个航海新手,不久前那次风浪就把我吓了个半死。现在若有人要我描述当时的想法,可以说,我害怕自己一再反悔,重又回复内心的斗争,这种恐惧相当于
对死亡之恐惧的十倍。这种恐惧加上对风暴的恐惧,让我对当时情境难
以描述。但最糟糕的情况还在后头。风暴越刮越猛,就连水手们都承
认,这么大的风暴前所未见。我们的船只很好,但吃水太深,在海里颠
簸不定,因此水手们会时不时地大叫船要沉了。我的一个好处是,还不
明白“要沉了”是什么意思,问过别人后才知其意。风暴剧烈,我看到非
同寻常的一幕,船长、水手长和其他较别人敏锐的人都在祈祷,时时刻
刻都感到船有沉到海底的危险。在半夜里,更是雪上加霜,一个到船舱
底去巡视的人大喊船底漏水了,另一个人则说舱底积水已有四英尺了。
所有的人手都被叫去抽水。一听到这话,我就感到我的心脏停止了跳
动,从坐着的床边摔了下来,倒在了船舱里。还好有人把我叫醒了,并
告诉我,虽然我以前什么也干不了,现在却可以跟别人一样去抽水。听
了这话我来了精神,到了抽水机边,非常用心地工作起来。正当大家忙
碌时,船长看到几艘小煤船因为经不起风浪,不得不向海里漂去,在它
们靠近我们时,船长就下令鸣枪,作为求救的信号。那时我对此丝毫不
懂,还以为船身破裂,或发生了什么可怕的事。总之我受惊过度,晕死
过去了。在这种时候,人人都只管自己的性命,哪有心思来管我的死
活。有一个人走到抽水机边接替我的位置,他以为我已经死了,就把我
一脚踢到边上,任我躺在那里。过了好一阵子我才苏醒过来。
我们继续排水,但水越积越厚,显然,船就要沉了。尽管风暴势头
略减,船却不可能撑到驶进港口了。船长只得不断地鸣枪求救。有一艘
轻舟从我们前面顺风漂过,放下一只小艇来救我们。小艇冒了最大的危
险来靠近我们,但我们却无法下到艇上,艇也靠不到我们船边。最后,小艇上的人全力划桨,冒着生命危险来救我们,我们的人则从船尾抛下
一根缆绳,绳子上带有浮标,尽量把绳子放长。他们费了好大的力气才
抓住了缆绳。我们慢慢地把他们的小艇拖到我们船尾旁边,全部都登上
了他们的小艇。这时,无论我们还是他们,谁都别想再回到各自的大船上去了。大家一致同意,就任小艇随波逐流,只是尽可能把它向岸边划
去。我们的船长向他们承诺,如果小艇在岸边触礁,他会给他们船长赔
偿。我们的船就这样半划半漂着,一直向北方驶去,最后差不多到了温
特顿岬角。
我们离开大船不到一刻钟,就看到它沉下去了。那时我终于明白了
船在海上沉没是怎么回事。我必须承认,当水手们告诉我船在沉没时,我几乎不敢抬眼看。因为在那时,与其说是我自己爬到了小艇上,不如
说是他们把我抛了进去,我的心脏仿佛停止了跳动,一半是由于害怕,一半是由于想到前途未卜而顿生恐惧。
当此险境,水手们仍旧奋力划桨,试图靠岸。每当小艇被冲上浪尖
时,我们就能看到岸边有许多人在沿线奔来跑去,想在我们靠近时救助
我们。但我们的小艇寸步难进,难以靠岸。最后,我们竟划过了温特顿
的灯塔。海岸在此向西通往克罗默,陆地终于挡住了一点风的威势。我
们不无艰难地上了岸,总算安全登陆了,随后徒步去往雅茅斯。在那
里,我们这些受难者受到了热情款待,当地长官为我们找了不错的住
处,几个商人和船主给了我们足够的盘缠,随我们的愿或去伦敦,或回
赫尔。
那时,我要是还有点头脑,就会回到赫尔,回到家里,就会很幸
福,我的父亲就会像我们有福的救主所讲的那个寓言里的父亲一样,宰
杀肥牛犊来迎接回头的浪子。注3
因为他听说我搭乘的船只在雅茅斯锚地
遇难沉没后,过了很长时间才确认我并没有被淹死。
但是我的厄运一直固执地推着我走,无法抵挡。尽管有几次我也听
到了理性的疾呼,我也在经过衡量后决定回家,但是却无力做到。这我
不知道怎么说,也不想说,这是一种神秘的支配一切的定数,它驱使着
我们成为自我毁灭的工具,即使毁灭近在眼前,我们也要眼睁睁地看着
自己往火坑里跳。确然,正是这一无可避免的劫数,使我无法摆脱厄
运,使我违背清醒的推理和冷静的规劝,对初次航海中所遇到的两次教
训充耳不闻。
我的朋友,就是船长的儿子,他曾帮我横下心来跟他走,现在却比
我胆小了。我们被安置在几个不同的地点住宿,两三天后他才见到我,这是我们到达雅茅斯后第一次说话。我是说,他一看见我,我就注意到
他的腔调变了。他神色忧郁,不时地摇头,问我怎么样了,他向他父亲
介绍了我是何人,是怎么赶上这趟船试航一次,以便将来出海的。他父亲转向我,带着严肃和关切的口吻说:“年轻人,你不应该再出海了;
你应该把这次的经历当作一个明确无误的凶兆,说明你不该当水
手。”“怎么了,先生,”我说,“你也不再出海了吗?”“这是另一码
事,”他说,“这是我的职业,因此是我的职责。但你这次试航,已经领
教了老天爷让你品尝的滋味,你再坚持下去,不会有好结果。也许由于
你的缘故,我们这次才大祸临头,就像约拿上了开往他施的船一样注
4。”“请问,”他接着说,“你是什么人?为什么要出海?”于是我把自己
的故事简略地跟他说了一下,他听到最后,忽然变得怒气冲冲。“我做
了什么孽,竟招来你这样的倒霉鬼上了我的船?你即使出一千镑,我以
后也不会再跟你同上一条船了!”我觉得,他这么说,是因为损失惨重,因此心烦意乱,在我这里发泄一通。他本来是没有权利对我发脾气的。
不过,他接着又郑重其事地跟我谈话,劝我回到父亲身边,别再惹恼老
天爷来毁了自己。他对我说,我应该看出,老天爷一只可见的手在跟我
作对。“年轻人,”他说,“相信我吧,你如果不回家,不管你去哪儿,都只会受苦和失望,届时,你父亲的话将在你身上应验不爽。”
我们很快就分道扬镳了,因为我对他的问题很少回答,后来也再没
见过他。他去了哪里我也一无所知。至于我,口袋里有了些钱,就走陆
路去了伦敦;一路上我都在进行激烈的思想斗争,到底该走什么样的生
活道路,我是该回家还是去航海,到了伦敦这一斗争也未停止。
一想到回家,耻辱之感就立即抵消了归家之念,我马上就想到了邻
居们会怎么笑话我,我不仅会羞于见到父亲母亲,还会羞于见到每一个
人。从那时起我就常常观察到,一般人的脾气,尤其年轻人的,是多么
的古怪无常,缺乏理性,也就是说,他们不以犯罪为耻,反以悔改为
耻,不以犯傻为耻,反以迷途知返为耻。实际上,如果他们回头是岸,才会被人尊为智者。
这样的生活状态,我过了好一阵子。我不确定该干些什么,该走怎
样的生活道路。对于回家,我极不情愿,深怀抵触。这样过了一段日
子,对海难的记忆渐渐淡忘,本就微弱的回家念头也随之淡去,最后竟
烟消云散,我重又向往起航海来。
注1 德国北部海港城市。
注2 指耶尔河河道。
注3 见《路加福音》浪子回头的故事。(文中涉及《圣经》的典故和引文皆出自《圣经》和合本,下不赘述。)
注4 《旧约·约拿书》1:1,上帝命约拿去尼尼微传道,约拿违命乘上开往他施的船,中途风浪大作,水手们惊惧求
神,占卜结果,证明约拿触怒神而引来了风暴。他们把约拿投入海中后,立即风平浪静。第二章 被俘与逃跑
那当初使我离开父母之家的邪恶力量—它使我想入非非,妄图发
财,使我如中了魔症,对一切忠告都充耳不闻,甚至对我父亲的恳求和
命令也装聋作哑—我是说,正是这不管是什么的同一种力量,让我拣中
了所有事业中最惨的一个。我登上了一艘开往非洲海岸的船,用水手们
的套话说,到几内亚注5
去。
我最大的不幸是在以往的冒险中,没能让自己当上水手。如果能当
水手,尽管我可能会比平时辛苦一点,却也可以了解一个普通水手的日
常工作和职责,到一定时候,即便当不了船长,也说不定还能胜任个副
手或助手。但是,我的命就是总是选择最糟糕的那个,这次也不例外。
口袋里装了几个子儿,穿了身体面衣服,我也就像往常那样,以绅士的
身份上了船。这样,我就在船上无所事事,也什么都没有学到。
在伦敦,我人生第一次交到了一个非常好的朋友,这种好事通常是
不会降临到像当时的我这样一个放荡不羁、误入歧途的年轻人身上的。
魔鬼通常不会忘了早早地就给他们布下陷阱,但这次却放过了我。我先
是结识了一位船长,他曾经去过几内亚海岸。他在那里混得很成功,决
定再走一遭。他对我的谈话很有兴趣,因为那时我的谈吐还不讨人嫌。
他听我说想要见见世面,就告诉我说,如果我跟他一起走,就什么钱也
不用花,我可以跟他一起吃饭,做他的同伴。如果我想随身捎带点什
么,只要是做生意允许的,他都会提供一切方便,兴许我还能赚上点
钱。
我欣然接受了他的盛情,和这位船长建立了真挚的友谊。他是一个
诚实而朴素的人。我随他出海,也捎了点货物。由于我这位船长朋友的
诚实无私,我赚了一笔不少的钱。因为我听从他的指导,买了一批玩具
和其他小玩意儿,共值约四十英镑。这四十英镑是通过我的几个亲戚的帮助筹来的。我给他们写信,我相信他们接信后就告诉了我父亲,起码
告诉了我母亲,由他们赞助了这么多钱,成就了我的第一笔生意。
我可以说,这是我所有冒险中唯一一次成功的航行,这得归功于我
的船长朋友的正直和诚实。从他那里,我还获得了不少数学知识和航海
规则,学到了如何记航海日志和观测天文。长话短说,明白了一些作为
水手需要了解的事情。他乐于教,我也乐于学。一句话,这次航行使我
既成了水手,也成了生意人。这次航行,我带回了五镑零九盎司金砂,回到伦敦后换到了约三百英镑,赚了不少。这使我更加踌躇满志,但也
由此导致了我的完全毁灭。
不过,即使是在这次航行中,我也有倒霉的事。特别是我们主要是
在北纬15度南下直到赤道一带的海岸做生意,那里天气极为炎热,我患
了严重的热病。
我俨然成了一个做几内亚生意的商人了。不幸的是,我的朋友在抵
达英国后不久就死了。但我决心再走同一条航线,就坐同一条船,上次
航程中的大副现在成了船长。这是最倒霉的一次航行。我只带了我新赚
的钱里面的一百英镑,剩下的两百英镑我放在已故船长的遗孀那里,她
对我同样公正。但在这次航行中我却屡遭不幸。第一件倒霉事是这样
的:我们的船正开往加那利群岛,或者说群岛跟非洲海岸中间的领域,一天清早吃惊地发现,一艘来自萨累的土耳其海盗船正扯足了帆全速追
来。我们也把所有桅杆上的帆都张满了,试图跟他们保持距离。但是发
现海盗船比我们快,要不了几个小时就会赶上我们。我们准备战斗了。
我们船上只有十二门炮,那些流氓却有十八门。大约下午三点,海盗追
上了我们,他们本想攻击我们的船尾,却错撞到了后舷上。我们把八门
炮搬到了这边,对着他们一齐开火,他们不得不一边还击,一边后退。
他们共有约二百号人,一齐用枪向我们射击。我们的人隐蔽得好,无一
受伤。海盗船准备再次发起进攻,我们也准备自我防卫。不过这一次它
从我们后舷的另一侧靠了上来,六十个海盗一涌而上,登上了我们的甲
板,将帆索一通乱砍。我们用小火枪、短柄矛和火药包还以颜色,把他
们击退了两次。但是,不幸之事还是短说为妙,最后,我们的船废了,三人死,八人伤,只得投降,全都成了俘虏,被押送到萨累,那是属于
摩尔人的一个港口。
我在那里得到的待遇,并没有我原先设想的那么可怕,我也没有像
其他人一样被送到皇宫里去,而是被海盗船长留了下来,作为他的战利
品,成了他的奴隶。我又年轻又灵敏,适合于为他做事。我从一个商人变成了一个可悲的奴隶,这一惊人的变故,彻彻底底地把我打懵了。现
在我回想起父亲说过的话,他说我会混得很惨,没人会来救我,真是有
先见之明,现在全都应验了。我现在的处境不能再糟了。老天爷的手打
倒了我,我完蛋了,没人能来救我。唉!但我的磨难才刚刚开始,这还
只是开头的一点苦味,下面我再接着细表整个故事吧。
从我的新主人或保护人把我带到他家里开始,我就盼望着他再次出
海时把我带在身边,我相信他总有一天会被西班牙人或葡萄牙人的战舰
俘获,到那时我就可以重获自由了。但我的这个盼望很快就幻灭了。因
为他出海时并不带我,而是把我留在岸上照看他的小花园,做奴隶们通
常要做的家务活。他从海上航行回来时,命令我睡到船舱里看管船只。
在这里我只想着怎么逃走,用什么法子逃走,但发现一丁点可能性
都没有,这个想法没有一丁点合理性。因为我没有任何人可以交流,也
没有任何人可以结伴出逃。除了我,没有别的奴隶,除了我,在那儿没
有一个英国人、爱尔兰人或苏格兰人。所以,在两年的时间里,尽管我
经常用这个想法来自娱自乐,却永远看不到最小的付诸行动的机会。
大约两年之后,出现了一个意外的情况,这使我重新产生了争取自
由的念头。我的主人在家里待的时间比原来要长,我听说是因为缺钱,他没有为自己的船配置出海所必需的设备。他常常坐一只舢舨去港口外
的锚地捕鱼,每星期一两次,遇上好天气次数更多。他总是要带上我跟
一个叫马列司科的年轻人帮他划船,我们令他非常愉快,我捕鱼也确实
颇有一手。有时他会派我和他的一个摩尔人亲戚,以及那个叫马列司科
的小伙子,为他去海上打一盘鱼来。
有一天早上,风平浪静,我们出海捕鱼。海上起了雾,越来越浓,虽然离岸边不到半里格注6
,却看不到海岸了。我们划了一天一夜,方向
也没有搞清楚。早上太阳一照,才发现我们划向了海里,而不是划到了
岸边,起码离岸有两里格之远。我们费了很大的力,冒了很大的险,才
重新回到岸边,因为那天早上风很大,我们还都饥肠辘辘。
我们的主人受了这次灾祸的警告,决定以后要照顾好自己。他掠来
的我们的英国船上有一只长艇,他把它用了起来,并决定以后乘它出海
捕鱼时都要带上指南针和一些食物。他命令船上的木匠—也是一个英国
奴隶—在长艇的中间造出一个小舱,就是像驳船上的那种小舱,舱后留
一点空间,可容一人站在那里掌舵并拉帆索。舱前面也有一点空间,可容一两人站在那里掌帆。长艇上用的帆叫
作三角帆,帆杆横垂在舱顶上。小舱建得很低,但非常舒适,可容他和
一两个奴隶睡,还可摆一张桌子吃饭,桌子带有几个小抽屉,里面放了
几瓶他喜欢的酒,还有面包、大米和咖啡。
我们经常坐这艘船外出捕鱼。因为我捕鱼最灵巧,他从来没有不带
我去的。有一次,他约好了要跟当地颇有名望的两三个摩尔人乘这艘长
艇出海游玩或是捕鱼,他为他们作了额外的准备,预备了许多酒菜,头
天晚上就送到了艇上。他还命令我把他大船上的三支短枪放到长艇上,备好火药和子弹。这些东西原来都放在他的大船上。看来他们打算在捕
鱼之外,还要打鸟了。
我照他的指示把事情办妥。第二天早上,长艇洗干净了,旗子挂好
了,一切都安排停当,只等客人大驾光临。不料到了时候,主人却独自
一人上了长艇,告诉我客人临时有事来不了,但要在他家吃晚饭。他吩
咐我跟往常一样,带上摩尔人和小伙子,乘长艇为他们捕一些鱼。他吩
咐我,一旦打到了鱼,就马上送回家。这些事我都准备一一照办。
这时,我那争取自由的老念头又涌上脑海,因为我现在发现,我似
乎有一只小船可以支配了。主人刚走,我就准备装备自己,不是为了出
去捕鱼,而是为了航海。尽管去哪里我还不知道,也没有考虑过,但只
要能离开这个地方,去哪儿都好。
我的第一个计策是找个借口,对那个摩尔人说,为我们在船上准备
些吃的,我们总不能吃主人的面包吧。他说我说得对,就拿来了一大筐
当地的甜饼干和三罐淡水,搬到艇上。我知道主人装酒的箱子放在哪
里,看那箱子的样子,显然就是从英国人手里抢来的战利品。趁摩尔人
上岸的时候,我把酒搬上了长艇,仿佛原来就为主人放在那儿似的。我
还搬了一大块蜜蜡到艇上,它大概有六十磅。我还拿了一包粗线、一把
斧头、一把锯子和一个锤子,这些东西以后都有大用,尤其是蜜蜡,可
以用来做蜡烛。我又对他玩了另一个花招,他天真地掉进了陷阱。这个
摩尔人的名字叫伊斯梅尔,大家都叫他马利或莫利,我也这么叫
他。“马利,”我说,“我们主人的枪在船上,你能不能搞点火药和子弹
来?或许我们还能为自己打几只水鸟注7
呢!我知道他把火药放在了大船
上。”“好吧,”他说,“我这就去拿。”果然,他拿来了一个大皮袋,里
面装了一磅半火药,或者还要多一点。还拿来了另一个大皮袋,里面有
五六磅铅沙弹和一些子弹。他把这些都扔到了艇上。与此同时,我在大
舱里找到了主人的一些火药,我从箱子里找出一只大酒瓶,把里面的残酒倒到另一个瓶子里,把火药装进大酒瓶里。把一切所需之物都装备好
之后,我们就出港打鱼去了。海港入口堡垒里的士兵都认识我们,对我
们不加注意。我们出港不到一海里,就落了帆开始捕鱼了。这时风向东
北偏北,与我之所愿正相违背。因为如果吹南风,我肯定能驶到西班牙
海岸,至少抵达加的斯湾。注8
但我决心已下,不管刮什么风,我都要离
开我现在所待的这个可怕的地方,其他的一切就听天由命吧!
我们打了一会儿鱼,但什么也没打着—因为当鱼儿上钩时,我并不
把它们拉上来,免得他看见—我对摩尔人说:“这样下去不行,不能这
样伺候主人。我们必须走得远一点。”他一想这样也没有坏处,就同意
了。他站在船头,扯起了帆;我在后面掌舵,让船驶出了将近一里格,然后停下来,做出要捕鱼的样子。我把舵交给男孩来掌握,自己往前跨
到摩尔人那里,弓下腰,像要在他身后找什么东西。我出其不意地用双
臂抱住他的裤裆,一下子就把他投到海里去了。他马上就浮了起来,像
个木塞似地游了起来,他向我叫唤,求我把他拖到船上,说他愿意跟我
到天涯海角。当时没什么风,他很会游泳,紧跟在船后,很快就能爬上
来。我走到舱里,拿出一支鸟枪,把枪对着他的脑袋说,我不想害他,只要他乖乖地不闹,我就不会害他。“不过,”我说,“你游得很好,完
全可以游到岸边。可是如果你靠近船边,我就打爆你的头,因为我决心
获得我的自由。”于是他就掉转方向,向岸边游去,我毫不怀疑他能轻
松地游到岸边,因为他是一个游泳好手。
我本可以带上摩尔人,而淹死男孩的,但我怎么也不能信任摩尔
人。摩尔人走后,我转向男孩—大家叫他苏里注9
—对他说:“苏里,假
如你效忠于我,我会使你成为一个男子汉大丈夫。”那男孩冲我笑了
笑,神色天真地说,我不能不信任他,他发誓效忠于我,愿随我走遍世
界。
那摩尔人正在游水,我还在他的视线之内。我让船径直向大海驶
去,而不是顺风漂流,我这样做是为了让他们以为我是在驶向直布罗陀
海峡(事实上,任何有头脑的人都会这么做)。可谁会想到,我们会一
路向南,驶向真正野蛮人的海岸,在那里整族整族的黑人会用独木舟包
围我们,灭了我们;在那里我们无法上岸,而只能被野兽吃掉,或被更
残忍的食人族吃掉。
因此一到傍晚天幕变暗时,我就改变了航向,直接向东南稍微偏东
的方向驶去,好让船沿着海岸线航行。惠风时至,海面平滑,我张帆行
船,十分惬意。次日下午三点,当我看到陆地时,我相信已在萨累以南不下一百五十英里之外,已超出摩洛哥皇帝的领地,或附近任何国王的
辖地,处处都渺无人烟。
但是我被摩尔人吓破了胆,生怕再次落入他们手中,因此我就马不
停蹄,不靠岸,不停锚,加上风势又顺,竟然一路狂奔了五天。接着,风向南吹,我估计即便他们派船来追我,到现在也会罢休。因此我就驶
向岸边,在一条小河的河口下锚。我对此地一无所知,这是何地,什么
纬度,哪个国家,哪个民族,什么河流,一概不知。我什么人也看不
到,也不想看到任何人。我最想要的是淡水。傍晚,我们驶进了小河,决定一到天黑就上岸,探一探岸上的情况。但一到天黑下来,我们就听
到不知为何的各种野兽的吠叫声、吼叫声和嚎叫声,十分恐怖,可怜的
男孩都快被吓死了,乞求我等天亮了再上岸。“好吧,苏里,”我
说,“那我就不上岸了。但白天我们可能会看到人,他们可能跟狮子一
样凶。”“那我们给他们一枪,”苏里笑了,说,“把他们赶逃
(跑)。”苏里说的这种英语是在我们奴隶中间沟通时用的。不过,看
到男孩这么快活,我也很高兴,就给了他一点酒(从主人的酒箱里)让
他壮壮胆。毕竟,苏里的建议不赖,我听了进去。我们下了锚,静静地
躺了一晚。我说“静静”,是指根本没有睡着,因为两三个小时后,就有
各种各样的大型巨兽(我们不知怎么称呼它们)来到海边,下到水里,又是打滚又是洗澡,图个凉爽。它们发出各种嚎叫声和咆哮声,为我平
生所未闻。
苏里被吓坏了,我也差不多。更令我们惊恐的是,我们听到一头猛
兽向我们的船游过来。我们看不到它,但凭它的吹气声可知是一头庞然
大物。苏里说这是一头狮子,我想可能是。可怜的苏里对着我哭喊,要
我起锚把船划走。“不行,”我说,“苏里,我们可以把锚绳连同浮标一
起抛下,向海里漂一漂,它们不会跟得太远的。”我这话刚说完,就觉
得那头野兽(不管它是什么东西)离我只有两桨的距离了,令我吃了一
惊。我马上走到舱里,拿起枪,对准它开了一枪,它立刻调过头,向岸
上游去了。
枪声一响,就从岸边和后面高坡上传来了漫山遍野的野兽咆哮嚎叫
声,其可怕的情景难以描述。我有理由相信,这些野兽以前从未听到过
枪声。这也让我确信,我们晚上不可上岸,至于白天怎么上岸就是另外
一件事了。因为无论是落入野人之手,还是落入狮虎之口,都是一样糟
糕。至少我们看到了二者一样危险。
可是不管如何,我们总得上岸到什么地方去弄点淡水,因为我们只剩下不到一品脱水了。问题是在什么时间、什么地方去弄。苏里说,如
果我让他带一个罐子上岸,他会去那儿找找看是否有水,给我带一些水
回来。我问,为什么要他去,而不是我去,让他留在船上呢?男孩一句
动情的话让我从此喜欢他了。他说:“如果野人来了,就让他们吃我,你可以逃走。”“好吧,苏里,”我说,“我们可以一起逃走。如果野人来
了,我们可以干掉他们,他们谁也吃不到。”我给了苏里一片甜面包
吃,又从前面提到的主人的酒瓶子里倒了点酒给他喝。我们把船拉到离
岸边距离合适的地方,就蹚水上岸了,除了枪弹和两个水罐,什么也没
有带。
我不敢走到看不到船的地方,害怕野人驾着独木舟沿江而下。但是
男孩看到一英里外有一块低地,就信步走去。不久,我看到他向我跑
来,以为有野人在追赶他,或受到了野兽的惊吓,我就跑过去帮他。当
我跑得近些时,看到有东西在他肩上挂着,原来是他打死的一头野兽,像是一只兔子,但颜色不一样,腿也要长一些。我们都很高兴,这可是
很好的肉食啊。然而更令我高兴的是,瘦弱的苏里告诉我,他发现了上
好的淡水,而且没有看到野人。
不过我们后来发现不必这么费力地去找淡水,因为在小溪稍往上
处,潮水一退,就能取到淡水。海潮并没深入小河多远。这样,我们就
把水罐都灌满了,用猎来的兔子饱餐一顿,然后准备上路了。在那方土
地上,我们没有看到任何人类的脚踪。
由于我以前来过这个海岸,很清楚加那利群岛和佛得角群岛就在这
个海岸不远的地方。但由于我没有工具来观测现在到了哪个纬度,而且
也不确知或一点也不记得它们是在哪个纬度,因此也不知道上哪儿去找
它们,或从哪里出发驶向它们。否则我就可以很容易地找到它们了。但
我的希望是,沿着这海岸行驶,一直走到英国人往来做生意的线路,在
那里我总会遇到英国船只,他们会搭救我们的。
据我认真分析,我现在所处的地方必定是在摩洛哥皇帝的领土和黑
人领土之间,这里是一片荒原,无人居住,到处都只有野兽。由于害怕
摩尔人,黑人已经舍弃了这片土地,迁往更南的地方,摩尔人因为它贫
瘠荒凉,认为它不宜居住。这样一来,由于到处都是狮虎豹和其他猛
兽,这片土地就被两方抛弃了,摩尔人只把它当作打猎场,每次来都有
两三千人,弄得跟一支军队似的。实际上,我们沿岸走了约一百英里,白天只见一片荒地,渺无人烟,晚上但闻野兽嚎叫,别无他响。有一两次,在白天,我以为我看到了特内里费峰,就是加那利群岛
中特内里费山的最高峰,我极想冒一下险,把船驶过去。但试了两次,都被逆风吹了回来,海浪也太高,我的小船无法驶去。于是,我只好回
到初心,继续沿岸行驶了。
离开那个地方后,有几次,我又不得不登陆寻找淡水。特别有一天
清早,我们在一个相当高的小岬角下了锚,那时正在涨潮,我们把船停
在那儿,想等潮水上来后再往里走。苏里眼比我尖,向我低声叫唤,要
我最好离岸远点。“你瞧,”他说,“那边山下一个大怪物正在睡觉
呢!”我向他指的地方望去,果然看到一个大怪物,那是一只可怕的巨
狮,正躺在海岸上熟睡,山影刚好掩护住了它。“苏里,”我说,“你可
以上岸干掉它!”苏里很害怕地说:“我干掉它?它一嘴就可以把我吞
了。”他是说狮子一口就可以把他吃了。我不再跟男孩说话,命令他静
静地躺着,我拿起了最大的一支枪,口径几乎跟步枪一样,在枪里装上
了大量火药,还装进两颗大子弹,将它放好。接着我又在另一支枪里装
进了两颗子弹。我们共有三支枪,我在第三支枪里装进了五颗小子弹。
我举起第一支枪,尽全力瞄准狮子,对着它的脑袋开了一枪,但它躺着
时,一条前腿放在鼻子上面,因此子弹正好打中了这条腿,伤了膝盖,把骨头打断了。它吃了一惊,咆哮而起,却发现前腿断了,就又倒了下
去。随后它用三条腿站了起来,发出我所听过的最可怕的吼声。我有点
吃惊没有打中它的脑袋,不过,我马上拿起了第二支枪,想到它开始要
跑了,就又开了一枪,这次打中了它的脑袋,我欣慰地看到它倒了下
来,低吼了一声,躺下来垂死挣扎。这下子苏里胆子大了,要我让他上
岸。“好,你去吧!”我说。男孩就跳进水里,用一只手举着枪,用另一
只手向岸边游去,走近狮子,把枪口对准它耳朵,在脑袋上补了一枪,这才结果了它的性命。
这在我们实在是场游乐,但却代替不了食物。为了这样一个毫无用
处的野兽,我竟然浪费了三份火药和弹丸,真的后悔不迭。不过,苏里
说他可以从狮子身上弄下点东西,他走到船边问我要斧头。我问
他:“苏里,你要干嘛?”苏里说:“我要砍下它的头。”但苏里砍不下它
的头,只好砍下了它的一条腿,带了回来。那条腿可是一条庞然大腿。
我却寻思,也许狮子的皮会有点用,因此决心想办法把狮子皮剥下
来。苏里和我就去剥皮,苏里在这方面可比我拿手多了,我笨手笨脚,不知从何下手。我们两个人花了一整天去剥皮,最后总算把皮剥了下
来,把它摊开在船舱顶上,两天后阳光就把它晒干了,以后我就垫着它睡觉。
注5 这里的“几内亚”是指非洲西海岸向大西洋凸出的一大片广大区域,“几内亚”是欧洲十七、十八世纪时对非洲西
部的通称。读者应将此处指代地区的“几内亚”与现代意义的“几内亚共和国”区别开来。
注6 里格,长度单位,一里格约为三英里。
注7 原文alcamies (a fowl like our curlews),相当于英国杓鹬的一种海岸鸟。
注8 加的斯湾,西班牙西南部港口。
注9 又名马列司科。第三章 荒岛失事
这次停岸之后,我们继续向南走了十一二天,食品越来越少,只能
省着点吃。除了不得不寻找淡水外,我们很少靠近岸边。我的计划是到
冈比亚或塞内加尔河去,就是说,到佛得角附近,在那里我有望遇到欧
洲的船只。如果遇不到,那我就不知道要到哪里去了,我只有去寻找那
些群岛,要不就得在黑人当中完蛋。我知道,所有从欧洲出发的船只,不管是往几内亚的还是往巴西的,还是去东印度群岛的,都要经过佛得
角或那些群岛。总之,我将自己的整个命运都押在它身上了,我要么遇
到一条欧洲船只,要么就彻底完蛋。
正如我说的那样,一旦我下定决心,又走了十来天后,就开始看到
岸上又有人了。有两三个地方,当我们驶过时,我们看到岸边有人站着
注视着我们,我们还能看到他们浑身黝黑,一丝不挂。我一度想要靠近
岸边走向他们,但苏里是一个好参谋,他对我说:“别去,别去。”不过
我还是驶近海岸,好和他们说说话,我发现他们沿着海岸跟着我们跑了
很远。我观察到,他们手里没有武器,只有一个人手里有一根细长的棍
子,苏里说那是一把标枪,他们在很远处就可以投中目标。因此我就跟
他们保持着一定的距离,并尽可能地用手势跟他们交谈,特别做出要吃
饭的手势。他们招手要我把船停下来,他们会给我拿些肉来。于是,我
落下了顶帆,他们中间的两个人跑到村子里去了,不到半个小时后又跑
了回来,手里拿了两条干肉和这里出产的一些谷类。我们不知道这是什
么肉,也不知道这是什么谷,但是我们愿意接受,不过怎么接受呢,在
这个问题上我们两方产生了分歧,因为我不想冒险靠近他们,他们也害
怕我们。但他们找到了我们双方都能接受的一个办法,他们把食物放在
岸边,然后退后到一个较远的地方,站在那里,在我们把食物拿上船
后,再走得近一点。
我们用手势对他们表示感谢,因为我们无以回报,但是突然来了一个机会,使我们大大地还了他们的人情。因为正当我们在岸边停着的时
候,忽然从山上向海边旋风般冲来了两只巨兽,一只追逐着另一只(在
我们看来是这样)。到底是雄兽在追逐母兽,还是在嬉戏玩耍或争斗拼
命,我们无从判断,也说不清它们是平常如此还是这次出了例外,我相
信是后者。因为,首先,这类凶残猛兽一般只在夜晚出没,很少会在大
白天出现;其次,我们发现那些人极度恐惧,尤其是女人们。那个手拿
标枪的人并没有走,但其余的人全都望风而逃了。但是,这两头猛兽并
没有向黑人们扑去,倒是径直向海里跑去,一头扎进了水里,并且游起
水来,好像是在嬉闹一般。最后,它们中的一个开始向我们的船只游
来,这真是出乎我的意料。不过我早已作好了准备,已尽可能迅速地装
满了弹药,并且命令苏里把另外两支枪也装好。它一进入我的射程,我
就开了火,直接击中了它的脑袋。它立刻就沉到了水里,但瞬间又浮了
起来,然后沉沉浮浮地似乎在奋力求生,事实上也确实是在求生。它很
快就游到了岸边,但是它受了致命伤,加上呛水窒息,还未爬上岸就死
了。
那些可怜的黑人在看到我枪口喷出的火焰,听到枪声时的惊讶表
情,真的是难以形容。他们有的差点吓死,带着恐惧倒了下去,好像死
了一样。不过,当他们看到野兽死了,沉到了水里,又看到了我打招呼
让他们到岸边来,他们才大起胆子走上前来,开始搜寻那只野兽。我凭
着它留在水里的血迹找到了它,在它身上围上一根绳子,将绳头扔给黑
人,让他们去拖曳。他们把它拖上了岸,发现是一只很奇特的豹子,浑
身斑纹,精美得令人叹绝。黑人们佩服地举起双手,揣测着我是用什么
把豹子打死的。
另一头巨兽被枪声和火光吓坏了,爬上了岸,径直跑回了山丛里,由于距离较远,我也认不出它是什么野兽。我很快发现,黑人们想吃豹
子肉,当然我也愿意送给他们,作一个人情。当我向他们示意可以拿走
时,他们万分感激。他们马上就动手了,尽管没有刀,却用锋利的木片
剥开了豹子皮,其娴熟快捷比我们用刀剥更胜一筹。他们给了我一些
肉,我拒绝了,示意我把肉全部送给他们,但希望他们能把皮留给我,他们很慷慨地把皮给了我,并且给我送了许多的粮食,尽管我不知道这
是什么东西,却收下了。接着,我示意他们给我们一点水。我把我们的
一个水罐拿出来,把罐口朝下,表示里面空了,希望能够装满水。他们
马上向他们的朋友叫唤,不久出来了两个女人,带着一大缸水。缸是泥
做的,我估计是用阳光晒制而成。她们把水缸放在那里,跟先前那样。
我派苏里带着三个水罐到岸边,把它们都灌满了。那两个女人跟男人一样赤身裸体。
现在,我有了根茎和谷类粮食,也有了水。我离开了友好的黑人,继续向前走了十一天,没有靠过岸。后来,我看到一片陆地,长长地凸
在海中,离我大约有四五里格之远。那时海水平静,我便远离海岸,向
那里驶去。最后,在离这片陆地约两里格的地方,眼前一分为二,我清
清楚楚看到了另有一片陆地,凸起在海洋那一方。这时,我深信不疑,这就是佛得角,这些岛就是佛得角群岛。但它们都离我很远,我不知该
如何是好。因为如果刮起大风,我可能哪一个地方都到不了。
我忧心忡忡,心里犯难,走到舱里坐了下来。苏里正掌着舵,突然
叫了起来:“主人,主人,一艘帆船!”这个傻小子被吓昏了头,以为这
一定是他主人派来抓我们的船,我却知道,我们早已走得够远,他们鞭
长莫及了。我跳出船舱,不仅立刻就看到了船,还看出了是一艘葡萄牙
船。我猜想,它是驶往几内亚海岸,奔着黑人去的。但是当我观察船的
行迹时,很快就领悟到它们另有去向,并不打算靠近海岸。因此,我就
拼命驶向大海,并决心尽可能跟他们搭上话。
我扯足了帆,发现也拐不到他们的航道上去,等不到我发出信号,他们就会驶过去。我满帆全速追赶一阵后,开始绝望了,他们却似乎从
望远镜里看到了我们,发现是一只欧洲小艇,以为它必定属于一只失事
大船,因此就落下帆等我们赶上。我大受鼓舞。我船上本有原主人的旗
子,我就向他们摇旗求救,并且放了一枪,他们都看到了。后来他们告
诉我,他们虽然没听到枪响,却看到了烟雾。看到这些信号后,他们非
常友好地把船停了下来等我。大约三小时后,我才靠近了他们。
他们用葡萄牙语、西班牙语和法语问我是谁,但我都不懂。最后船
上有个苏格兰水手跟我打招呼,我回答了他,告诉他我是个英格兰人,我在萨累逃脱了摩尔人的奴役。他们叫我上船,十分友好地收留了我,还有我所有的那些东西。
谁都会相信,这对于我真是一个天大的喜讯,我竟然能够绝处逢
生,逢凶化吉。我马上对船长表示,愿意将我的一切献给船长,以报救
命之恩。但他慷慨地告诉我,他什么也不要,我的东西会在我到达巴西
后完完整整地交回给我。“因为,”他说,“我今天救了你的命,说不定
哪天我也会被人救,说不定哪天我会处于同样的田地。此外,”他接着
说,“我把你带到巴西,离你的祖国那么远,如果我把你的东西都拿走
了,你就会饿死在那儿,那我岂不是又杀死了我救活的生命?不,不,英格兰先生,我送你去是出于仁爱,你的那些东西可以让你在那里买些
生活用品,给你提供回家的盘缠。”
他的建议一片仁慈,做事也正义凛然。他命令海员们,谁也不许碰
我的东西。后来,他把每一样东西都收归自己保管,他给了我一张清
单,以便我以后索回,单子中甚至有我的三个陶罐。
他看到我的小艇相当不错,就告诉我,他想买下来供他的大船用,并且问我要多少钱。我告诉他,他对我如此慷慨,我是不会向他开价
的,他愿开什么价都可以。于是,他对我说,他会先给我一张八十比索 注10
的手签的票据,到了巴西见票即付。到那里后,如果有人出更高的
价,他可以补差价。他还想出六十比索或更高点买下男孩苏里,不过我
却不愿拿这笔钱。我不是不愿意把他给船长,而是不愿意出卖这可怜男
孩的自由。在我争取自由的一路上,他对我的帮助可说是毫无二心。当
船长从我这里知道缘由后,认为在理,就提出一个折衷的方案:他可以
跟男孩签一个约,倘若这男孩皈依基督教,十年之后就还他自由。基于
此,加上苏里说愿意跟他,我就把他交给了船长。
去巴西的路上十分顺利,大约二十二天后我到了托多苏斯桑托斯
湾,又名万圣湾。我又一次化险为夷了,现在得考虑考虑下一步该做什
么了。
船长对我的慷慨大方,真是数不胜数。他不仅不收我的船费,还给
了我二十达克特注11
买我船上的豹子皮,四十达克特买我的狮子皮。他把
我船上所有的东西都如数奉还了。我愿意卖的,他都买下了,比如酒
箱、两支枪、一块蜜蜡(其他的我都做成蜡烛了)。总之,我卖掉所有
的货物,得到了二百二十比索。带着这笔钱,我登上了巴西的海岸。
此后不久,船长把我推荐到了一个跟他一样诚实的好人家里,这人
有一个甘蔗种植园和一个制糖作坊。我跟他待了一段时间,学到了种植
甘蔗和制糖的手艺。我看到了种植园主的生活如何优渥,以及他们是如
何暴富的,我就下了决心,如果我能获准留在那里,也去做一个种植园
主。我还决定想法子把我寄存在伦敦的钱汇到巴西来。为了获得入籍证
书,我倾囊而出,买了大量土地,又根据将要从英格兰收到的钱数,制
定了一个种植和定居的计划。
我有一个邻居名叫威尔士,他是来自里斯本的葡萄牙人,但父母都
是英国人。他的处境跟我颇为相似。我叫他邻居,是因为他的种植园与我的相邻,我们也常有来往。我的资财不高,他的也一个样。有两年我
们都不种其他的作物,只种粮食。不过我们却开始发展起来,土地也走
上了正轨,因此第三年我们种了些烟草,还各自弄了一大片土地,准备
来年种甘蔗。但我们都缺乏人手。我现在前所未有地感觉到,让男孩苏
里离开真是大错特错。
可是,天哪!我这个人总是做错事,从来没有搞对过,这已不足为
奇了。我吃不上后悔药,只好继续前行。我现在的工作跟我的天性相去
甚远,跟我所喜欢的生活也直接相悖。为了它,我可是离家出走,违抗
了父亲的好言相劝的。不,我现在就要步入中等阶级,或底层生活的上
等层次,这正是我父亲从前所规劝我过的生活。而这种生活,假如我决
心去过的话,待在家里就可以舒舒服服过上了,何必像我现在所做的那
样满世界地劳苦自己呢?我常常对自己说,我本来在英格兰在朋友们中
间就可以过上这样的日子,何必非得跑到远在五千英里外的这片荒原,在陌生人和野蛮人中间过同样的生活呢?这里是如此之远,与外界不通
音讯,谁也不知道我的下落。
每当我想到自己的境况,就悔恨交加。我无人可以攀谈,只有这个
邻居可以偶尔交流。我无事可做,只有用这双手去劳动。我过去常说,我就像一个人被弃置荒岛,举目四望,只有自己。但是,当人们把他们
目前的处境跟处于更糟境遇的人相比时,老天会逼着他们换一下位置,让他们以亲身的经历,体会先前生活的幸福。老天这么做是公正的。我
常常不公正地把我当时过的生活跟荒岛上的生活相提并论,而真正地在
荒岛上与世隔绝,正是我后来命中注定要过的生活。老天爷这么做是多
么公正啊!我当时的生活假如继续过下去的话,是很可能蒸蒸日上,极
为富足的。
在我好心的朋友—就是把我从海上搭救起来的船长—回到巴西时,我筹办种植园的计划多少有了点进展。他的船停在那里装货,准备接着
航行三个月左右。当我告诉他我在伦敦还留有一点资本时,他给了一个
友好诚恳的建议。“英格兰先生,”他说,他总是这么称呼我,“如果你
给我一封信,给我一封正式委托书,让那位在伦敦为你保管钱款的人把
钱汇到里斯本,交给我所指定的人,再置办一些在这儿有用的货物。上
帝保佑,我会把你的货物带回来。不过,由于人事总是屈从于偶然和灾
难,我建议你只动用你一半的钱款,也就是一百英镑,先冒一下险。如
果一切顺利,你再用同样的办法要回另一半。即使失事了,你也还有另
一半来救济自己。”这是一个万全之策,出于赤诚,我不得不确信这是能采取的最佳办
法。因此我就照船长的要求,给保管我钱款的女士写了一封信,又写了
一封委托书,交给葡萄牙船长。
我给英国船长的遗孀写了一封信,详细讲述了我的冒险经历:我的
被俘、逃跑,以及如何在海上遇到葡萄牙船长,他行为举止的仁慈,我
现在的境况,并把我所需钱款的必要事项也说了一通。当这位诚实的船
长去到里斯本时,他通过在那里的英国商人找到了办法,不仅把我的要
求,还把我的故事都原原本本地传达给了一个在伦敦的商人,后者又把
它原原本本地告诉了她。她听到后,不仅交付了钱,还自掏腰包给葡萄
牙船长送了一份厚礼,以感谢他对我的仁慈和友爱。
伦敦商人照船长所列的清单用这一百英镑买了一批英国货,直接运
到里斯本船长那里,船长把它们安全地送到了巴西。在这些货物当中,有一些是我没有提出要买的(因为我在种植园的事情上是个新手,没有
想到它们),而他仔细地带来了各种工具、铁器和种植园必需的器具,对我大有用处。
货物抵达时,我喜出望外,以为自己发大财了。因为我的好管家,也就是船长,用我朋友送他的那份厚礼即五英镑,买了一个仆人送给
我,服务契约为六年。船长不接受我的任何回报,只是拿了一点我自己
种的烟草,这也是我一定要他收下他才拿走的。
还不只此。我的货物都是地地道道的英国货,比如布料、毛料、粗
呢等,在巴西尤其珍贵和受欢迎,我找到了办法把它们高价卖出,大赚
了一笔,足足是原价的四倍多。现在,我远远超过了我那可怜的邻居—
我是说在种植园的发展上。我所做的第一件事,就是买了一个黑奴,以
及一个欧洲仆人。我指的是另外一个仆人,并非船长从里斯本带来的那
个仆人。
但是,发得快,垮得也快。我就是这样子的。第二年,我的种植园
大获成功。我从地里收获了五十捆烟草,除了供应当地人的需要外,还
剩下很多。这五十捆,每捆都超过一百磅,都得到了认真的晒烤,被我
存放了起来,等待里斯本来的船队。随着生意的发展、财产的增加,我
的头脑又开始充满了不切实际的计划和梦想,而这些东西常常会毁掉生
意场上最优秀的头脑。
假如我能继续现在所处的状态,就大可从容地享受降临在我身上的幸福生活。为此我父亲曾恳切地规劝我过一种平静、恬淡的生活,他曾
充满感情地描述的中等阶层生活,就是充满了这种幸福的生活。但是有
另一些东西搅和了进来,使我仍旧任意妄为,造成了自己所有的不幸,尤其是增添了自己的过错,使我后来有暇回想时加倍地悔恨。所有这些
灾难都是由于我明目张胆地执着于我那愚蠢的遨游世界的癖好,并执意
实现这一癖好,恰好这违反了大自然和神旨向我昭示的尽职的生活之
道,以及以一种美好而平淡地追求财富的方式做好我自己的清晰图景。
正如我从前离开父母远走高飞一样,现在我又不满现状了。我必须
走,离开我现在已拥有的幸福景象—在新的种植园里做一个富有而成功
的人士,我想入非非,想做个快速发家致富的暴发户,而不走寻常逐渐
积累的老路。这样我就再次把自己抛入了有史以来人类不幸中最深的深
渊。否则,我也许还能安享此世的生活和健康。
现在正好讲到我故事的这部分了。你可以想象,现在我在巴西生活
了四年,开始靠种植园发财致富,不仅学会了当地语言,还在圣萨尔瓦
多,就是我们的港口,结识了一帮同为种植园主的朋友,以及商人。我
在跟他们聊天时,常常提起两次去几内亚的事:跟那里的黑人做生意的
方式,很容易就能用一些廉价的小玩意儿—比如珠子、玩具、小刀、剪
子、斧子、玻璃珠等等—不仅换来金砂、几内亚粮食和象牙等,还能换
来大量的黑奴供巴西使用。
他们总是聚精会神地听我谈起这些话头,听到买卖黑奴的那部分更
是在意。那时买卖黑奴刚开始成为一门生意,还没有怎么展开。贩卖黑
奴是要定约,并有西班牙或葡萄牙国王的准许证的,在公共市场上是一
门垄断的生意,因此巴西买进的黑奴极少,而且价格奇高。
一天,跟几个我熟识的商人和种植园主在一起时,我又很有兴致地
谈起了这些事。第二天早上,他们中间的三个人跑来找我,告诉我说,他们昨晚对我所说的事情认真思考了一番,特来向我提一个私下的建
议。在确认我会严守秘密后,他们说,他们有意装备一条船去几内亚。
他们跟我一样都有种植园,但最缺乏的还是奴仆。由于无证买卖黑奴是
非法的,他们回来后不能公开地贩卖黑人,因此他们只是想去几内亚一
次,私下里带一些黑人上岸,分派在他们自己的种植园里。一言以蔽
之,问题就是,我是否愿意管理船上的大批货物,并负责几内亚海岸交
易这一部分。他们提出,我不必出资,就可享有同等数量的黑奴。
必须承认,对一个居无定所,并无自己的种植园要照管的人来说,这是一个诱人的提议。因为这么做很有前景,可望赚一大笔钱。但是对
于业已入行且有所建树的我来说,即使什么也不做,只是继续我业已开
始的事业,三年或四年下去,加上从英格兰拿回的另一百英镑,到那
时,再加上那点小小的积蓄,不愁挣不出个三四千英镑的家当来,而且
还会不断地增加—我竟然还会去考虑这样的航行,简直就是荒唐。对
此,一个处在我这种境况的人必会产生罪疚感。
但是我生来就是自我毁灭者,不能抵御这项提议的好处,就像当初
一心要浪游,而将父亲的苦口良言弃诸耳后。长话短说,我告诉他们,我会全心全意地跟他们前往,条件是在我外出期间他们要照料我的种植
园,倘若我出了事,就按我的意愿处理它。对此他们都一口答应,立了
字据合约。我也立了一份正式的遗嘱,安排我的种植园和财产。同过去
一样,我将那救过我命的船长立为我的全权继承人,但他要照我的意愿
处理我的财产:一半财产归他,一半运往英格兰。
总之,我尽一切可能,谨慎地保护着自己的财产,维持着我的种植
园。我要是能用一半的心思来关心自己的利益,判断什么该做什么不该
做,我就断然不会放弃如此蒸蒸日上的事业,抛下发家致富的大好前
景,而去踏上这次航行的。海上总是凶险难测,更别提我自己也清楚,我总是命中注定要遭遇特别的不幸。
可是,我却被命运驱使,盲目地服从于自己的妄念而不是理性。这
样,船装好了,货物备好了,同伴们也按照协议办好了一切。我在1659
年9月1日这个凶时上了船,八年前,正是在这同一天,我在赫尔离开了
父母亲,只为了反抗他们的权威,而不顾我自己的利益。
我们的船载重一百二十吨,装有六门炮,人员除了船长、船长的小
佣人和我之外,还有十四人。船上没什么大宗货物,只有一些适合跟黑
人做生意的小玩意,比如珠子、玻璃制品、贝壳等零碎杂货,特别是小
镜子、小刀、剪子、斧子等。
上船当天,船就开了。我们沿着自己的海岸向北航行,计划到达北
纬十度或十二度后横渡大西洋,驶向非洲。这是当时去往非洲的通常的
路线。天气良好,只是过分炎热,我们一路都是沿着自己的海岸行驶,直到抵达圣奥古斯丁角顶头。从那里我们向海中驶去,陆地逐渐消失。
我们保持东北偏北的航向,似乎要向费尔南多·德·诺罗尼亚岛驶去,再
离开那些小岛向西行驶。我们沿着这条路线航行了大约十二天后穿过了
赤道。根据我们最后的观测,大约到了北纬七度二十二分的地方。在这时一场猛烈的飓风或台风卷过来,把我们打懵了。它起于东南方,刮到
西北方,接着又变成了东北风,它刮得太厉害了,一连十二天让我们一
筹莫展,只得让船随波逐流,听任命运和怒风的摆布。在这十二天里,不必说我是每天都担心被波涛吞灭,船上的每一个人也都不指望能活命
了。
在此危急之中,我们除了要面对风暴的恐惧,还要面对死亡的威
胁,我们的一个人已死于热病,另一个人和小佣人则被浪涛冲走。到了
第十二天,天气稍为平静,船长尽其所能做了一番观测,发现我们大约
处在北纬十一度,经度却到了圣奥古斯丁角以西二十二度,因此是到了
圭亚那海岸,或巴西北部,越过了亚马逊河,而向着那条被称为“大
河”的奥里诺科河漂去。他开始征询我的意见,该走哪条路线,因为船
已漏水,损坏严重,他想要直接回到巴西海岸。
我对此极力反对。我跟他一起打量了美洲沿岸的航海图,得出的结
论是,在那无人之地,我们没法得到救济,除非驶入加勒比群岛一带,再下决心驶往巴巴多斯群岛。只要我们在海中航行,能避开墨西哥湾的
逆流,或许能比较容易地行驶,有望在十五天内到达。然而,若没有人
来帮助我们的船和我们的人,我们是不可能航行到非洲海岸的。
带着这一计划,我们改变了路线,向西北偏西方向驶去,希望能抵
达某个英属岛屿,在那里得到救助。但我们的航行却不由自主,在北纬
十二度十八分处,第二场风暴席卷了我们,以同样的凶猛把我们卷到了
西边,使我们远远偏离了平常的贸易航线。我们即便不会葬身海底,也
会被野人吃掉,遑论回到自己的国家了。
在此危急之中,风继续狠吹着,在凌晨,我们中间的一个人大喊了
一声:“陆地!”我们还来不及从船舱里探出头来,想看到我们身在世界
的何处,船就一头撞到了沙地上,瞬间就动弹不得了。海浪如此凶猛地
冲击着它,让我们以为自己马上就要完蛋。我们立即跑到密封舱里,以
躲避海浪海沫。
一个人若非曾身临其境,是难以描述或设想在这种境遇下人的惊慌
之情的。我们对自己身在何处或被冲到了何地一无所知,不知它是岛屿
还是陆地,不知它是无人区还是有人区。这时风势仍猛,尽管比原先略
减了一点,我们却已不再指望船能再支撑下去而不被撞成碎片了,除非
是出现奇迹,风马上转头就走。总而言之,我们坐在那里,面面相觑,时刻都等着死亡来临,每一个人也都准备着进入另一个世界。因为我们在此岸世界已无能为力了。我们现在唯一的安慰,也是我们现在所有的
安慰,是跟我们的预料相反,船尚没有破碎,船长说,风力开始减弱
了。
现在,尽管我们以为风力稍弱了,船却撞上了沙地,卡得太紧,无
法脱身,我们确实陷入了可怕的境地,别无他法,只能先尽力救自己一
命。风暴来临之前,我们船尾曾有一只小艇,但它先是被船舵撞破,接
着脱离大船,它要么是沉没了,要么是顺海漂散了。因此我们对它毫无
指望。我们船上还有另一只小艇,但怎么把它抛到海里去却是一件拿不
准的事。但是,我们没有时间去争论,因为我们感觉到大船分分秒秒都
要散架,还有人告诉我们说,它其实早就破了。
在此危急之中,我们的船长抓住小艇,在其余人的帮助下,把它抛
到了大船的一侧,让所有人都爬上了小艇,然后放开它,将我们十一个
人的性命都交给了上帝的仁慈和狂野的风。尽管风雨业已减弱,海涛却
仍在排山倒海地向岸上扑去。荷兰人把风暴中的大海称为“疯狂的大
海”,真是再贴切不过了。
如今我们的处境真是非常凄惨。我们都清清楚楚地看到了,海浪如
此之高耸,小艇难以保全,我们也不可避免地要被淹死。至于扬帆行
驶,我们并没有帆,即使有帆,也毫无用处。因此我们奋力划桨,向着
陆地划去,尽管心情沉重,像在走向刑场。因为我们都知道,当小艇靠
近岸边,它会被浪花撞成成百上千的碎片。然而,我们只能以最诚恳的
方式,把我们的灵魂交托给上帝。风把我们驱向海岸,我们用自己的双
手加速自己的毁灭,尽力地朝向陆地划去。
岸边的情况如何,是岩石还是沙地,是峭壁还是浅滩,我们一无所
知。唯一的希望,唯一能合理地得到的最渺微的希望是,假如我们能够
找到一处海湾或河口,在那里或许能凭着运气将船驶进去,或划进一块
陆地的背风处,那里能够风平浪静。但这种好事并没有出现,随着我们
越来越靠近岸边,陆地反而显得比海洋更为狰狞。
在我们划着船,或不如说被风浪驱赶着,走了算来约有一里格半之
后,一排巨浪如山峰耸立,从我们后面席卷而至,实实在在地给了我们
致命一击。它来势极猛,瞬间就把船掀翻,将我们彼此抛开,连说
声“天啊”的时间都没有,就通通被波涛吞噬了。
我沉入水中时,心绪混乱,难以言喻。尽管我们擅长游泳,却没法浮出头来吸一口气。最后波浪驱使着我,或不如说运载着我,走了相当
长的一段距离,将我推到了岸边,而它自己则气力耗尽,终于回去了,把我留在了半干的陆地上,但我早已在水中被呛了个半死。我呼吸尚
在,头脑也还清醒,看到自己如愿地上了陆地,就站起身来,尽快奋力
地向陆地走去,免得另一波浪头袭来把我卷回海中。但我发现对此无能
回避。因为我看到,海浪紧跟在我身后,如大山高耸,如仇敌发怒,我
根本就没办法也没力气抵抗。我唯一能做的事,只是屏住呼吸,尽量浮
在水面上,如此这般通过浮游来保存我的呼吸,瞄准岸边,在浪涛来时
让它负载着我向着岸边漂去,而不是把我再度卷回大海。
波涛再次向我冲来,瞬间把我压到二三十英尺的水下,我能感觉到
自己被一股迅猛的力量带向岸边,走了很长的距离。我屏住呼吸,帮助
自己拼命地向着岸边游去。我憋气都快憋爆了,这时我觉得自己正在浮
出水面,令我忽然间大感宽慰的是,我发现自己的头和手已伸出了水
面。尽管这不过是两秒钟的事,却给了我极大的宽慰,也给了我呼吸和
新的勇气。我又被水卷入了好一阵子,但不久我又伸了出来。我发现水
已耗尽了它的力气,开始退回去了,我与回潮搏斗,感觉到两脚触到了
沙地。我静静地站了一会儿以恢复呼吸,待到海水从身上退去,我就拔
腿尽全力向岸边跑去。但这也不能使我免于大海的怒气,它又从我身后
向我扑来。我又像以前那样,两次被海浪举起,推向前去,推向一处平
坦的海岸。
这两次中的后一次差点要了我的命,因为海浪如以前那样赶着我上
了岸,或不如说一把把我推到了一块岩石上,它用力过猛,让我一下失
去了知觉,无力逃命。因为这一推撞中了我的侧面和胸口,让我差一点
透不过气来。倘若它紧接着再来一次,我必定早就在水中憋死。但在波
涛回来之前,我已恢复了一点体力,看到自己要再次被海水淹没,就决
定紧抱着岸石,尽可能地屏住呼吸,直到海浪退回。现在,海浪已不如
先前那么高了,我抓住岩石,等浪头减弱时就来一通狂跑,我离岸越来
越近,下一阵浪头即使从我头上滚过,也不能吞没我,把我卷走了。轮
到下一通跑时,我终于上了岸,令我大感欣慰的是,我爬上了岸上的岩
石,坐在了草地上。我摆脱了危险,海浪再也够不到我了。
我现在着了陆,岸上很安全,就开始仰天长望,感谢上帝救了我的
命,因为几分钟前,我还几乎毫无希望。现在我相信了,当一个人如我
这般从坟墓里逃出生天时,他那种喜出望外的狂欢,该是如何地难以言
表。我对一种习俗也不会感到奇怪了,就是当一个作恶者绞绳在颈,越勒越紧,眼看就要断气时,忽然赦免令到达了—我要说,我不会感到奇
怪,与赦免令一道,他们还带来了一位外科医生,在告诉他这个消息的
时候,还给他放血治疗,免得他因狂喜而晕死过去。
因为突如其来的狂喜,会如悲伤一般,叫人茫然无措。
我高举双手,在岸边走来走去,我要说,我的整个人都陷入了对自
己得救的沉思里去了。我做出了一千种难以描述的姿势和动作。我想到
了我所有的同伴都被淹死了,除了我没有一个人得救。说到他们,我后
来再也没有看到他们,或他们的任何迹象。我只看到了他们的三顶檐
帽,一顶无檐帽和两只不成对的鞋子。
我向那只搁浅了的船放眼望去,海上烟波四起,雾茫茫一片,船离
岸很远,我几乎看不到它了。我不由想,上帝啊,我怎么可能上岸了
呢?
对我处境中这个令人欣慰的部分,我自我安慰了一番。我环顾四
周,看看我在何等地方,接下来要做些什么,很快就发现欣慰减少了,一言以蔽之,我虽得救,处境却大为可怕。我全身混漉漉的,没有衣服
可换,没有东西可吃,也没有东西可喝。我也看不到什么前景,不是被
饿死,就是被野兽吞掉。使我尤其苦恼的是,我手头没有武器,既不能
靠猎杀动物来维持生存,也不能在面对想要杀我的生物时自我防卫。简
而言之,除了一把刀子、一只烟斗、一小盒烟叶,我一无所有。这就是
我的所有财产了。这将我抛入了极度的痛苦中,我到处乱跑,像个疯
子。夜幕降临,我心情沉重,如果这里真有什么猛兽夜里出来觅食的
话,将会有什么样的命运在等着我。
在那时,我能想到的唯一的办法,是爬上近处一棵看上去像枞树但
却有刺的枝繁叶茂的树,我决定在那里坐上一晚,并想一想明天我应该
怎么死,因为我实在还看不出活下去的前景。我从海岸向里走了八分之
一英里左右,想看看能否找到一点淡水喝,令我大喜的是,竟然找到
了。我喝了水后,往嘴里放了点烟草以防饿。我走到树那里,爬了上
去,努力把自己安顿好,免得在睡觉时摔下来。我砍了一根树枝,做了
一根棍子以防身,然后就爬到了树窝里。我疲惫至极,很快就睡着了,睡得真是又香又甜,我相信,很少有人能在我这样的处境下睡得这么香
甜的。一觉醒来,我精神焕然一新,以前从没有这样过。
注10 比索(pieces),当时西班牙银币,上面都打上了一个“8”字。
注11 当时欧洲多国通用的金币或银币名。第四章 在岛上的头几个星期
我醒来时,天已大亮,天气清朗,风暴止息,海洋不再如前般怒色
澎湃。但是最令我惊异的是,那只在沙地里搁浅的船在夜里因涨潮而漂
浮,被冲得远远的,到了我前面提到的那块岩石那里,就是我抱着它被
大浪撞伤了的那块岩石。船离我所在的岸边不到一英里地,直挺挺地杵
在那儿。我希望自己能登上甲板,至少可以抢救些必需品为我所用。
当我从树上的窝里爬下来,再次环顾四周时,发现的第一个东西是
小艇,它被风浪掀翻了,现在躺在沙地上,就在我右手边两英里远的地
方。我沿着海岸一路走去想够到它,但发现在我和它之间隔着一泓海
湾,约有半英里宽。因此我又折了回来,我更想爬上大船,希望能找到
一些东西满足我目前生存之所需。
午后不久,海面十分平静,浪潮远远退去,我可以走到离船约四分
之一英里之处。在这里,我不禁悲从中来,因为我清清楚楚地看到,假
如我们当初待在船上,便都能平安无事—就是说,我们全都可以安然上
岸,我也不必为了像现在这样孤苦伶仃、孤立无援而如此悲恸。想到这
点我不禁潸然泪下。但是,因为这于事无补,我便决定,只要可能,就
爬上船去。因此我就扯下衣服—因为天气极其炎热—涉入水中。但当我
临到船边时,困难却更大了,不知道怎样才能登上甲板。因为,船搁浅
在那儿,高出水面,我伸手所及抓不到任何东西。我围着船游了两圈,第二圈时我捞到了一小截绳子,我奇怪在游第一圈时怎么没有发现它。
它挂在船头,低低垂下,我费了好大的力气才抓住它,在它的帮助下我
爬进了船的前舱。我发现底舱已漏,船里尽是水,但由于它搁浅在一片
坚硬的沙滩或不如说陆地上,船尾翘起在沙岸上,船头低垂,几乎都浸
在海水里。这样,它的后半侧便没有进水,都是干燥的。你可以想到,我的第一件事就是搜寻并查看哪些东西已受损,哪些东西还是好好的。
首先,我发现船上的食物都是干的,还没有被水浸过,完全可以吃。我走进面包房,往口袋里装满了饼干,我边找别的东西边吃饼干,因为我
没有时间可以浪费。我在大舱里发现了一些甘蔗酒,我喝了一大杯,我
还真的需要喝多点来提提神,以直面眼前的一切。现在,我只想要一只
小艇,用来运载将对我十分必要的许多东西。
呆坐在这儿盼望着够不着的东西,那是枉然的。我所处的绝境激发
了我动手的念头。我们船上有几根备用的帆杠,还有两三块大木板,以
及一两根多余的中桅,我决定由此着手。只要搬得动的,我都抛下船
去。在把这些木头抛下船之前,我先用绳子把它们捆好,以免它们被水
冲走。做完这些后,我下到船边,把它们拉向我,又把这四根木头捆在
一起,两头尽可能扎紧,扎成一只木筏的样子,再在上面横放了两三块
短木板,我上去走了走,还不错,但它不能够吃重,木块还是太轻了。
于是我又动手,用一把木匠的锯子将一根多余的中桅一锯为三,将它们
加固到木筏上。这工作颇为费劲,但我因急于要装备自己的必需品,也
就干了下来,远远超出了平时我的能力。
木筏现在足以承载相当的重量了。我的下一个关注点是要装些什
么,怎么才能保住它们,不被浪头打湿。不久我就想出了办法。我先是
把我能拿到的厚木板薄木板都铺在筏上,认真想了下我最需要的东西是
什么。我拿来三只海员用的箱子,我把它们打开并倒空,然后放低了吊
到筏子上。第一个箱子里我放满了食物,有面包、大米、三块荷兰芝
士、五片干羊肉(我们主要赖以为生),以及一点剩下的欧洲谷物,它
们本是用来喂养我们带到海上的家禽的,但是那些家禽都被宰掉了。还
有一些大麦和小麦,但是令我非常失望的是,它们都被老鼠啃光或糟蹋
了。对于酒类,我发现了属于船长的几箱,里面有一些烈性酒,还有五
六加仑椰子酒。我把酒直接放在筏子上,因为没有必要把它们放在箱子
里,没有空间了。我在做这些事时,发现潮水开始涨起来,尽管还很平
稳。我看着自己留在岸边沙滩上的外衣、衬衫、背心已全部漂走,好不
狼狈,因为我游水上船时,只穿了一条及膝的亚麻裤子和一双袜子。不
过,这却逼着我去搜索一些衣服,船里衣服够多的,但是我只挑了些现
在要穿的,因为我眼里还有别的东西急需找到,尤其是岸上干活的工
具。我找了很久,才找到了木匠的箱子,这对于我真是一大奖品,非常
有用,在那时比一整船的金子都要值钱。我把它原原本本地搬到筏子
上,也不费时打开看一眼,因为我大体知道里面装了些什么东西。
我的下一个关注点是弹药和武器。大舱里有两支很好的鸟枪和两把
手枪。我先把它们拿了来,顺带拿了几只装火药的角筒,一小包子弹和两把老旧的生了锈的剑。我知道船上有三桶火药,但不清楚我们的炮手
把它们藏哪儿去了。但我一番好找后终于找到了它们,两桶还是干的,保存良好,第三桶却是进了水。我把两桶好的跟武器都放到了筏子上。
现在,我觉得东西已经装得够满了,开始思忖在既没有帆也没有桨和舵
的情况下,怎么才能把它们运到岸上去。即使是最轻的一阵风也能够让
我所有的航行全部落空。
有三件鼓舞我的事情:第一,海面平静安稳;第二,正在涨潮,水
向岸边涌去;第三,微风拂面,吹向陆地。这样,我找到了原属于小艇
的两三支断桨,还在箱子里的工具之外,找到了两把锯子、一把斧子和
一个锤子。带着这些货物,我就从海里向岸上驶去。最初一英里左右筏
子走得很顺当,只是有一点点偏离我昨天着陆的地方。我由此察觉到那
里有一股水流直向岸边流去,于是就希望在那里发现一条小溪或河流,我可以用来作为港口,登岸卸货。
正如我的想象,确实有一个港湾。在我面前展开了一个小小的陆地
开口,我发现有一股强劲的潮水正向它涌去。我就尽量把筏子导向那
里,让它漂在潮水中间。
但是在这里,我又差点遭受了第二次沉船,倘若这事发生了,那我
可真要心碎了。由于我对岸边的情况一无所知,木筏的一头搁浅在了沙
滩上,而另一头却没有搁浅,只差一点点,木筏上的货物就会滑向漂在
水里的那一头而沉到海里了。我竭尽全力,背部死劲顶着那几个箱子,让他们保持原位,但即使使出了洪荒之力也不能撑开木筏。我只能保持
原有的姿势,一动也不敢动,尽全力抓牢箱子。我就这样站了半个小
时,在这段时间里海水上涨,木筏浮起了一点。过了一会儿,水仍在上
涨,木筏又重新漂浮了起来,我用桨把木筏向小溪入海口撑去,我顺流
而上,终于发现自己来到了小溪的河口。小溪两边都是岸,一股强劲的
潮水正在奔涌。我向两岸打量,以寻找一个适当的地方上岸,因为我不
愿在小溪中驶得太远,我希望及早看到海上的船只,因此就决定尽量在
靠近海岸的地方落脚。
一番周折之后,我在小溪的右岸探得了一个小湾,便克服千难万
险,将木筏导向那里,我用桨抵着河底,最后离小湾近得可以直接冲进
去了。但在这里,我又一次差点把货物全都滑进了海里。因为那处海岸
相当陡峭—就是说坡度很大—没有地方可以着陆。如果让木筏一端靠
岸,就会一头翘得太高,而另一头沉得太低,便会像上次那样让货物陷
入危险之中。我所能做的只能是等待潮水涨得再高一点。我把桨当作锚来用,让筏子的一端抵着河岸,靠近一片平地。我希望潮水能流过这片
平地。潮水果真流过来了。我一发现水位够了—我的木筏吃水约一英尺
—就把木筏撑到那块平地上,把两支坏桨插进平地里,一头一尾地把木
筏固定住了。就这样,我静静地停在那里等着退潮,将木筏和货物安全
地留在岸上。
我接下来的工作是考察四周情况,寻找一个适合居住的地方,把我
的东西安置好,以保证其免遭意外。我对自己身在何处一无所知,是在
大洲上还是在一个岛屿上,是无人区还是有人区,是处在野兽环伺之中
还是并非如此,通通都不清楚。离我一英里外有一座山,陡峭而高峻,高过了它北边其余的山丘。这些山丘构成了一道山脉。我拿出了一支鸟
枪,一支手枪,一角筒的火药,如此这般把自己武装好后,就爬到那座
山峰的顶端去俯瞰四周的情况。当我费尽周折、克服险阻爬到顶峰后,我看到了自己的命运,不禁万分悲恸。原来,我是到了一个四面环海的
岛屿,除了一些岩石外根本看不到陆地,而且这些岩石还离得很远。西
边三里格外有两座小岛,都要比这座小一点。
我还发现,我所在的岛屿一片荒芜,我有理由相信,这里荒无一
人,只有野兽纵横,但是连野兽我也没有看到一只。至于野禽我倒是看
到不少,却不知其种类为何。我即便猎杀野禽,也不知哪种可以当作食
物,哪种不可以。我在返回的路上射下了一只大鸟,当时它正栖在一片
大树林的一棵大树上。这一声枪响,我估计是这里受造以来的第一次。
我刚放了一枪,便听到从林子的各个角落飞起数不胜数的飞禽,种类繁
多,它们都叫着自己的调子,混合成一片呼号聒噪,每一种叫声我都闻
所未闻。至于被我射下的那只造物,我觉得是一种老鹰,它的毛色和喙
看起来像,但爪子却长得和普通的鸟一个样。它的肉酸腐难吃,并无用
处。
我对这次的发现感到满意,就回到了筏子那里,动手把货物搬上岸
来,这把那天剩下的时间都花掉了。我不知道晚上该如何应付过去,也
不知道该在哪里歇息,因为我害怕躺在地面上,不知道会有什么野兽把
我吞掉。后来我才发现,其实没有必要为此担心。
不过,我还是尽我所能,用搬到岸上的箱子和木板把自己围了起
来,搭了一个像木屋样的住所,以便晚上歇息。至于食物,我还是看不
出能拿什么法子喂饱自己,只是看到过两三只类似兔子的东西从我打鸟
的林子里跑出来过。我现在开始考虑,我也许还可以从大船上拿来很多有用的东西,尤
其是绳索、帆布这类东西,可以把它们搬上岸来。我决定只要可能,就
再上一次大船。我清楚,如果再来一次风暴,它就会变成碎片,我决定
把其他的事都放下,先将船上能拿的东西通通拿来。我在心里琢磨,是
否要撑着木筏去,但看起来没有可行性,因此我就决定趁退潮时像上次
那样上船。我确实也这样做了,只不过这次是在离开小屋前脱掉了衣
服,除了一件方格衬衫、一条短裤和一双薄底鞋外,什么也没有穿。
我像上次一样上了船,准备第二只木筏。由于有了第一次的经验,木筏造起来就没有那么笨重,货物装起来也没那么辛苦,却带回了几件
非常有用的东西。首先,在木匠的储藏室里我找到了满满两三包钉子和
螺丝钉,一把大钳子,一两打小斧头,这些东西中最有用的是一个磨刀
砂轮。这些东西我都安放在一起,再放上些属于炮手的东西,特别是两
三只铁钩,两桶枪弹,七把短枪,一支鸟枪,还有一小堆火药,一大袋
小子弹,一大卷铅板。最后这一件实在太沉了,我没法把它提起来抬到
船边。
除了这些东西,我还拿走了所有我能找到的人的衣服,一个备用的
前桅中帆,一个吊床和一些被褥。我把这些东西都放在了这第二条木筏
上,把它们安全地运到了岸上,真是令我十分欣慰。
在我离岸期间,我担心我留在岸上的食物会被野兽吃掉,但当我返
回时,并没有看到任何来访者的迹象,只是在箱子上坐着一只看上去像
是野猫的动物,它一看到我走近它,就跑开一段距离,然后静止不动,很镇定地坐在那里,泰然自若,直瞪瞪地看着我的脸,仿佛是想要跟我
结识似的。我用枪对着它,但它既然不知道枪的厉害,也就完全无视,它也根本没有要跑开的意思。我朝它丢了一块饼干。顺便说一句,我手
头并不宽裕,贮粮不多,但还是分给了它一块。它凑近过去,嗅了嗅,吃掉了饼干,并望着我(像在乞求)要我再给一块;但我谢绝了它,不
能再给了,于是它就走开了。
第二批货上岸后,尽管我想先把火药桶打开,分成小包,因为火药
桶太大太沉,但我还是先动手用帆布做了一个小帐篷,为了支起小帐篷
又砍出了几根支杆。我把那些经不起日晒雨淋的东西放在帐篷里,再把
空箱子和空桶围在帐篷周围以加固它,防止野人或野兽的突然袭击。
我做完这些事后,就用几块木板从里面把帐篷门堵住,门外再竖上
一个空箱子。我在地上支起了一张床,脑袋边放了两把手枪,床边再放上一支长枪,这样,我登岛以后总算第一次躺到了床上,整个夜晚都睡
得很安静,因为我真是累坏了,白天睡得太少,整天都在辛辛苦苦地把
所有这些东西从船上搬到岸上。
我相信,对于一个人来说,我现在拥有的所有种类的库存堪称空前
了。但我仍然不满足,因为只要船还是直挺挺杵在那儿,我就会认为应
该把它里面的东西都尽我所能地搬出来。所以每天退潮时我都会走到甲
板上,拿走这个或那个东西。尤其是在第三次,我尽量拿走了索具,以
及能找到的细绳和麻线,还有一块备用的帆布,它本是用来修补风帆
的,连那桶浸了水的火药我也拿走了。总之,我拿走了所有的帆,从头
到尾一片不剩,我得把它们裁成碎片,一次尽可能多带一点,因为现在
对我来说帆没有多大用处,帆布才有用处。
但使我更得宽慰的是,在我这样跑了五六次,以为船上再没有什么
值得我翻检的东西之后,却意外地发现了一大桶面包、三桶甘蔗酒、一
箱砂糖和一桶精面粉。这令我颇为惊讶,因为我已不再指望能找到食物
了,以为都被水浸泡过了。我迅速地倒空了那一大桶面包,把它们用我
裁好的帆布捆成一包包的,总而言之全都平安地运到了岸上。
第二天,我又到船上跑了一次,这次把它搜了个里里外外底朝天,带走了一切可拿可搬的东西。我先从锚索开始,我把大索砍成许多截,这样就搬得动了。我把两条锚索和一根铁缆以及我能拿下的铁器都运到
了岸上。我砍下了船上的前帆杠和后帆杠,以及一切我能砍下的东西,做了一只大木筏,我把所有这些重家伙都装在木筏上运走了。不过我的
好运气现在开始离开我了。因为这只木筏操纵不便,载重又过多,当它
驶进我原来卸货的小湾后,我不能如以前那般灵活地操控,结果它翻
了,把我和货物都摔落到了水里。我自己倒没受大伤,因为我已靠近岸
边;但货物的大部分却都丢了,尤其是我本指望着派上大用场的铁器。
不过,在退潮时,我还是在沙滩上捡到了绝大部分锚索片断,还有一些
铁器,尽管花了不少力气,因为我不得不潜到水里把它们挖出来,这活
儿可不轻,把我累得够呛。这次之后,我每天都到船上去,把能拿的东
西都拿了。
现在我到岸上已有十三天,到船上去已有十一趟,在这段时间里我
已经带走了一双手所能够带走的一切。我确信,假如天气一直晴好,我
可以将整条船一片一片地拆下去搬走。但在准备第十二次上船时,我发
现起风了,不过我还是在潮低时登上了船。尽管我认为已把船舱搜了个
遍,再也不会找到什么东西了,却还是发现了一个带有不少抽屉的柜子。在一个抽屉里面,我发现两三把剃刀、一把大剪刀、十几套上好的
刀叉。在另一个抽屉里我发现了约值三十六英镑的货币,一些是欧洲硬
币,一些是巴西硬币,一些是西班牙比索,有的是金币,有的是银币。
看到这些钱,我对自己笑着说:“噢,废物!”我大声说:“你们有
什么用呢?你们对我毫无价值—不值得带到岸上。一把刀子就抵得上你
们这一堆。我没办法花掉你们,你们就待在这儿吧,沉入海底吧,就跟
那些不值一救的造物一般。”不过,我转头一想,我还是把这堆钱带走
了,把它们都包在了一块帆布里面。我开始想着打造另一个木筏,但正
当我着手准备时,发现天幕低垂,劲风吹起,不到一刻钟的时间,就变
成了一股狂风从岸上刮来。我马上认识到,在岸风吹来时打造一只木筏
是徒然无益的,我的任务只是在涨潮之前溜之大吉,否则根本就回不到
岸上去。因此,我就潜入水中,游过大船与沙滩中间的那道水湾。我游
得甚为吃力,部分是由于我带的东西太重,部分是由于水势较强。因为
风刮得正急,潮还没有高涨,风暴却已来临。
但我回到了我的小帐篷家里,我躺在那里,我所有的财宝都环绕着
我,十分安全。劲风吹了一夜,到了早上,我朝外一望,看哪,大船早
已无影无踪!我有一点吃惊,但回头一想,就感到心满意足了,因为我
没有浪费时间,也没有偷懒,把船上所有有用的东西都搬了过来。即使
我还有时间去,船上也没什么可拿走的了。
我现在不再想大船了,也不想再拿点什么了,除非其残骸里有什么
东西漂上岸来。后来也确实有些零碎漂过来,但那些东西都没多大用
处。
我现在满门心思都用在怎么得到安全的保障,防御野人或野兽的问
题上,假如岛上有野人或野兽的话。我想到了许多种对策,还有怎么造
房子—比如该不该挖个地穴,或在地上支个帐篷。总之,我决定两样都
来。至于对策和房子,不妨在这里详细讲讲。
我很快就发现目前待的地方不适合定居,因为它处在一个低洼的沼
泽地上,靠近大海,我相信这不利于健康,尤其还因为附近没有淡水。
因此我决心找到一个健康点也方便点的地方。
我考虑了自己的处境,觉得有几件事是比较适合于我的:第一,健
康和新鲜的淡水,正如上面所说;第二,房子能避开太阳的曝晒;第
三,能保证安全,避开野兽或野人的攻击;第四,能够看到大海,倘若上帝派遣的船只出现在我的视野里,我就不会错过获救的良机,对此我
是不会全然放弃盼望的。
在寻找满足这几个条件的地方时,我发现了一座突起的小山旁边有
一块小平地,小山面对平地的这一侧陡峭如墙,因此不会有任何人或兽
从山顶奔袭而来。在山岩的一边有一块稍稍凹进去的空地,好像一个洞
穴的大门或入口,但实际上根本就没有洞穴或入口通到山岩里面。
我决定就在这块空地前面平坦的绿地上支起我的帐篷。这块平地的
宽度不会大于一百码,长度是宽度的两倍,它横亘在我门前就像一块绿
草地。在平地的尽头,地势不规则地下降,直延伸到海边的低地。这里
处在小山的西北偏北一边,因此就避开了每天白天的毒日曝晒,当太阳
转到西南方向照到这儿时,也接近日落了。
在我支起帐篷前,我在空地上划了一个半圆形,其半径离山岩约有
十码,从半圆的起点到终点即直径是二十码。
沿着这个半圆,我插了两排结实的杆子,把它们钉到地下,直到它
们像木桩一样牢牢地竖立,最大的一头伸出地面约五英尺半,顶上削得
尖尖的。两排木桩之间的距离不会超过六英寸。
然后,我拿来从船上砍下的锚索片断,沿着半圆形将它们一段一段
地缠绕在两排木桩上,一直堆到顶上,再把一些两英尺半高的杆子插进
去,紧靠在木桩上,像柱子上的横条。这个篱笆是如此结实,以致无论
是人还是野兽都没法走进来,也没法攀越过来。这可花了我不少的时间
和精力,尤其是在树林里砍木桩,把它们拖到空地上,再钉到地下。
至于这地方的入口,我并没有做门,而是做了一架短梯,从篱笆顶
上越过去,进去之后再挪开梯子。这样一来,我就觉得我四面都受到保
护,尘嚣远隔,晚上可以高枕无忧了,否则我会彻夜难眠的。当然,从
后来发生的事情来看,对我所担心的敌人,我根本用不着如此谨慎小
心。
我花了无数的精力把我的财富,我所有的食品、武器和储备,一股
脑地搬到了这个篱笆或堡垒里。我搭了一个大帐篷防雨,那里一年中有
一段时间暴雨频密。我把帐篷做成了双重的,里面是一个小一点的帐
篷,它上面罩了一个大一些的帐篷,大帐篷上再盖上一块柏油帆布。那
是我从船帆里留下来的。我也不再睡在当初带上岸的那张床上,而是睡在一张吊床上,这张
吊床还真不错,它原本是属于船上大副的。
我把所有的食品,以及所有易于受潮的东西都搬进了这个帐篷。把
所有的东西都搬进来后,我就把迄今为止一直敞开着的入口堵上了。此
后就如我上面所说,我就用一把短梯进进出出。
我做完这些事后,就开始在岩壁上打洞,把挖出来的泥石从帐篷运
到外面,沿着篱笆堆成一个土台,高出地面约有一英尺半。这样我就挖
出了一个洞穴,就在帐篷后面,它的作用如同地窖。
我花了不少精力和时间做这些事,最后总算大功告成。现在,我再
回过头来追述几件萦绕在我心头的事情。在我打算搭帐篷挖地洞的时
候,乌云密布,暴雨倾注,一道闪电突然扯起,之后是自然而来的一声
霹雳。一个念头像闪电一样迅速地冲进了我的脑海,使我比对闪电本身
更吃惊:“啊,我的火药呀!”当我想到,一声霹雳就能令我的火药尽数
炸毁,我的心就猛地下沉了。因为不仅我的防卫要靠它,我获得食物也
完全要靠它。当时我只担心火药,而没有想到自己的安危,没有想到一
旦火药爆炸,我连是谁害了我都不会知道呢!
这件事给我留下的印象是如此之深,以致暴雨过后我放下了一切的
工作,包括盖房子和扎堡垒,转而去做包裹和盒子,把火药分开,把它
们一点一点地装进小包,只希望万一有事,也不会同时着火爆炸。我把
它们分得很开,使之不可能一包着火,就传到另一包。这个活我花了两
个星期才干完,我把大约两百四十磅重的火药分成了不少于一百个小
包。至于那桶浸湿了的火药,我不担心它有什么危险,于是就把它放在
新挖的洞穴里面,这篱笆内的洞穴,我称之为厨房。至于剩下的火药,我则把它们藏在岩石里的各个小洞里,这样可以避免受潮。我在放置的
地方都很小心地作了记号。
在做这件事的间隙,我每天都带着枪至少出门一次到周围转转,看
能不能猎获点食物,再熟悉一下岛上有些什么物产。第一次外出,我便
发现了岛上有山羊,这真是令我大大地满意。不过这也给我带来了烦
恼,因为它们十分害羞,十分狡猾,跑起来还十分快,要走近它们成了
世上最困难的事。但我也不为此感到沮丧,毫不怀疑我迟早总能打到一
只的。这事不久就成真了。我发现它们常常出没的地方后,就在那里守
株待羊。我观察到,当它们在山谷里发现我时,即使它们正在山岩上,也会恐惧地跑开。但是如果它们正在山谷里吃草,而我在山岩上时,它们就不会注意我。由此我总结出,由于它们两眼的位置,它们的视线只
能向下直视,不容易看到在它们之上的物体。因此后来我就用了下面这
个方法:总是先爬到山岩上,在它们上面,这样就常常一瞄一个准。我
朝这些动物开了第一枪,打死了一只母山羊,她正在给她的一只小羊羔
喂奶,这令我心里很难过。因为当母羊倒下时,羊羔仍旧静静地站在她
身边,直到我走过去把母羊抬起来。还不只是这样。当我肩上扛着母羊
回家时,羊羔也跟着我走,一直走到我的围篱前面。我放下母羊,把羊
羔抱在双臂里,跨过篱笆,希望把它驯养起来。但它就是不吃东西,我
只好把它也杀了吃了。这两只羊的肉供我吃了很长一段时间,因为我吃
得很省。我要尽量节约粮食,尤其是面包。
安顿好住处后,我发现绝对还需要一个地方来生火烧柴。为此我做
了些什么,我又是怎么扩挖我的洞穴,做了哪些方便措施,我会在适当
的时候谈一谈。现在我先略微谈一谈我自己,以及我关于生活的想法,你不难猜出,我的想法是不会少的。
就我现在的处境,可以说前景黯淡。我被暴风雨驱赶到这座岛上,远离了我们原定的航行路线,远得有几百里格远,逸出了人类通常的贸
易路线,对此,我有充足的理由视之为老天的旨意,在这座孤岛上,以
这种与世隔绝的方式,了此残生。想到这些,我总是会满脸热泪。有时
我会疑惑,为什么上帝会这样毁灭他的造物,使之如此悲惨,如此无
助,如此地被抛弃,如此地全然沮丧,以致让人感谢这样的生活难以说
得上是合理的呢?
但是总是有一些东西马上向我转身,审查这些念头,并且责备我。
特别是有一天,当我手里拿着枪走在海边,正沉思着我目前的处境这个
问题时,理智从另一方面劝诫我说:“是的,你陷入了与世隔绝的处
境,这是真的。但是,请你记住,你们另外那些人呢?你们上船时不是
有十一个人吗?那十个人呢?为什么他们没有得救,你没有丧命?为什
么单单挑出了你?是在这里好呢还是在那里好呢?”然后我指了指大
海。祸兮福之所倚,还有祸不单行,我本应该想到的。
然后我又想到,我有充足的粮食储备,要是大船没有从触礁的地方
浮起来,如此地漂近海岸,使我有时间从它里面拿出一切东西,我还不
知道会怎么样呢!(这可是十万分之一的概率啊!)倘若我只是像我刚
刚上岸时那样,没有任何生活必需品,没有什么设备和工具,我又会怎
样呢?“尤其是,”我大声说(对我自己),“我如果没有枪,没有弹
药,没有工具来从事制造和工作,没有衣服、被褥、帐篷或任何遮盖物,又会怎样呢?”现在,我充分地拥有所有这些东西,即使弹药用
尽,不用枪,我也能够过上自给自足的生活了。因此,我对于自己的生
存就有了一种宽宏的看法,只要我活着,就无所匮乏。因为我从一开始
就考虑到,若是发生意外情况,我会怎么办,以后要怎么办,不仅是在
弹药用尽之后,还是在健康和力气出现衰退之后。
我得承认,我并没有想到弹药会在轰然一声中尽数炸毁的情形,我
是说火药被闪电击中。因此在电闪雷鸣中想到这一点时,这个念头吓了
我一大跳。对此我前面说过了。
我现在就要与一种寂寞的生活忧郁地相伴了,这种生活是世界上闻
所未闻的,而我将把它从头到尾地按顺序记录下来。据我估计,我是在
9月30日那天,以前面所说的方式踏上了这个可怕的岛屿。那时太阳差
不多正在我头顶,时间当在秋分。据我观察,地点当在北纬九度二十二
分。
在岛上待了十天或十二天后,我忽然想到,缺乏书籍、笔和墨水,会让我失去时间的计量,甚至连哪天是安息日都会忘记。为了防止这种
情况发生,我便用刀子在一根大柱子上用大写字母刻下:“1659年9月30
日我在此处上岸。”我把柱子做成一个大十字架,竖在我第一次上岸的
地方。
在这根方柱的四边上,我每天都用刀子刻上一道纹,每第七天就刻
一道长一倍的纹,每个月第一天的纹则再长一倍。这样,我就有了一个
日历,周、月、年都有了。
接下来,我要说一下,上面也提到过,我上过好几次船,拿了许多
东西,有些价值不大,但颇有用处,这些我前面忘记交待了。尤其是
笔、墨、纸,以及船长、大副、炮手和木匠保存过的几包东西,比如三
四个罗盘、几个测量仪、刻度盘、望远镜、海图和航海书籍,所有这些
我都归拢在一起,不管有用没用。我还找到了三本保存完好的圣经,是
跟我的货物一道从英格兰运来的,我上船时把它们跟其他东西装在了行
李里。还有一些葡萄牙文的书籍。里面有两三本天主教的祷告书,以及
几本别的书,这些我都认认真真地保留了下来。我还忘不了船上曾有一
条狗和两只猫,关于它们异乎寻常的历史,我会在适当的地方谈到。这
两只猫是我带上岸的,至于那条狗,是在我把第一批货物运上岸的第二
天,它自己跳出大船,游到我这边的。在许多年里它都是我忠诚的仆
人。我什么都不缺,它不必为我猎取动物,也不必当我的同伴帮我干点什么事,我只求它能和我说说话,但这却办不到。如上所提,我找到了
笔、墨和纸,但用得极省。我会向你们显示,只要墨水还有,我就会把
一切都如实记录下来,但若墨水用尽,我就记不了了,因为我没有办法
造出墨水来。
这使我想到,尽管我收集了许多东西,却还是缺少不少东西。墨水
就是其中的一样。还缺少铲子、鹤嘴锄、铁锹来挖地或铲土,缺少针线
和别针。至于内衣裤,虽然也缺乏,不久也就无所谓了。
缺乏工具使我工作吃力。我花了将近一年,才完全扎好我的小篱
笆,或把居所围好。木杆或木桩沉得很,我只能选我搬得动的,在树林
子里花很长时间砍下来削好,再花更长时间搬回家里。有时把一根树干
砍好并搬回家要花两天的时间,第三天才能把它打到地里。为了把它打
到地里,我先弄来了一根重木头,但后来想起自己还有一根铁棍,可是
即使用铁棍,打桩这个工作还是非常吃力和辛苦的。
不过既然我有充足的时间去做,又何必在乎要做的事麻不麻烦呢?
况且把那些事做完后,我也就无所事事了,至少我没有预见到还有什么
事要做的。剩下的无非是在岛上到处走走看看,寻找食物,这是我每天
都多多少少要做的事。
我现在开始严肃地思考起自己的处境以及所处的环境来,并把事态
记录下来。我这么做并不是要把它们留给后来者看—我不太可能会有后
继者—我不过是为了发泄一下每天堆积在心头的郁闷。当我的理智开始
控制我的沮丧,我开始尽可能地安慰自己,我把好事坏事一一排列对
比,看清楚了自己的情况还不是更糟的。我不偏不倚地把我所享受到的
安慰和所遭受到的不幸列了出来,就像借方和贷方的表格一样:
总体来说,这无疑证明了,世界上罕有我这样的悲惨处境,但即使
是在这样的处境中,也既有负面的东西,又有值得感恩的正面的东西。
让这作为一种指示,使世人从世上最不幸的处境中得到些经验教训,那
就是我们总是能从万般不幸中找到一些宽慰自己的事,然后在好坏的对
照描述中,记入贷方这一栏。
对自己的处境我心里已稍觉宽慰,就不再眼巴巴地望着大海,指望
看到船来—我是说,我放弃了这样的事,开始努力安排自己的求生之
道,尽可能地使事情变得容易。
我已描述过我的住所,那是一个山岩下的帐篷,周围有结实的木桩
和锚索围绕。不过现在叫它围墙更加合适,因为我在篱笆外用草皮堆出了一堵墙,约有两英尺厚。隔了一段时间之后(我想是一年半吧),我
又在墙和岩石之间搭了一些椽子,上面盖了一些树枝之类的东西以避
雨。我发现一年之中总有一段时间雨会下得很猛。
我已说过我是怎么把所有的东西都搬到围篱里,搬到我在帐篷后挖
的那个洞穴里的。现在我还要补充一下,那些东西起初都杂乱无序地堆
在一起,占用了我所有的空间,让我没有地方转身,因此,我就开始扩
挖地洞,向地下深入。好在岩石是一种松散的沙石,很容易挖掘。当我
发现我已十分安全,可以避开野兽的抓捕时,我就向旁边挖去,向着右
手边的岩石挖去,然后再次转向右边,直到把岩壁挖穿了。我做了一个
门,通向围墙或堡垒的外面。
这使我不但有了出口和入口,作为我帐篷和贮藏室的后门,还让我
有了空间来储藏东西。
现在,我开始致力于制作一些我发现急需的必需品,特别是桌子和
椅子。没有这些东西,我是不能够享受世上最起码的乐趣的,我就既不
能写作或吃饭,也不能做其他一些没有桌子就毫无乐趣的事了。因此我
就开始动手了。这里我必须说明一下。由于理性是数学的实质和源头,所以,只要用理性去陈述和整合一切事情,对事情作出最理性的判断,每个人就可以或迟或早地掌握任何一门工艺。我一生从来没有使用过工
具,但是,经过一段时间后,凭着劳动、应用和设计发明,我最后发
现,我什么也不缺,什么都能做,有工具的话更是如此。即使没有工具
我也能造出许多东西,有些只是用了锛和小斧头而已。也许没有人会用
我的方法造东西,并且像我这样付出无尽的劳动。例如,如果我需要一
块板子,我别无他法,只能砍倒一棵树,让它横在我面前,再用斧头把
两面削平,削薄到成为一块木板的样子,然后再用锛把它刮得平滑。确
实,用这种办法一棵树只能做一块板子,但我没有别的解决办法,只能
付出耐心。我只有花费大量的时间和精力才能做出一块木板,但反正我
的时间和精力也不值钱,因此怎么用都无所谓了。
如上所说,我首先打造了一张桌子和一把椅子,我使用的材料是我
用筏子从大船上运回来的几块短木板。我用上面的方法做了一些板子
后,就打造了一些大架子,宽度都是一英尺半,一层架着一层,沿着山
洞排开,放置我所有的工具、钉子和铁器。总之,把事物归类存放,以
方便取用。我在墙上钉了些小木钉,用来挂枪和一切可以挂的东西,这
样一来,如果有人到我的山洞来参观,定会觉得它像一个总仓库,各种
必需品应有尽有。这里的每件东西都很应手,看到所有的东西都井然有序,特别是发觉所有的必需品都如此充足,我真是愉快至极。
现在,我开始记日记了,把每天做的事都记下来。起初我太忙了,不仅忙于劳动,而且心绪纷乱。假使写日记,也会处处沉闷。比如,我
必定会这样说:“9月30日。在我上岸并逃过了淹死的命运后,我并没有
感谢上帝救了我,而是先呕吐,吐出大量灌进我肚里的咸水,稍微康
复,在岸上跑来跑去,又是扭着手,又是拍着头和脸,为自己的不幸大
叫大嚷,喊着说,‘我完蛋了,我完蛋了!’,直到精疲力尽,不得不躺
在地上休息,却又不敢入睡,因为害怕被野兽吃掉。”
这之后的几天,在我上船把能搬的东西都搬走后,我还是忍不住爬
到一座小山的顶峰,向海里望去,希望能看到船只经过。我妄想过头,产生了幻觉,看到远处有一片帆影,满心欢喜,然后定睛一看,看得眼
都花了,却什么也没有看到。我坐下来大哭,跟一个孩子似的,用我的
愚昧增加了我的痛苦。
但这些事情多多少少都过去了,我把住所和一切家什安置妥当了,打造了一桌一椅,一切都像模像样,我于是开始记日记了。我在这儿给
你们尽量长地抄了一份(有些前面提到过的事会重复一下)。后来由于
没有墨水了,我不得不停止抄录了。
第五章 日记—盖房子
1659年9月30日。我,倒霉可怜的鲁滨逊·克鲁索,在一场可怕的风暴中沉船失事,漂落到
了这个荒凉不详的岛上。这个岛我就称之为“绝望岛”吧。船上其余的同伴全都淹死了,我自己
也几乎完了。
这天剩下的时间里,我都在为自己的惨境悲痛不绝。我既无食物、房子、衣服、武器,也
无处可栖。我看不到任何得救的机会,前方等待我的只有一死。我要么会被野兽吃掉,要么会
被野人杀死,要么会因食物匮乏而饿死。夜晚来临时我在一棵树上入睡,只因害怕野兽。尽管
整夜都在下雨,我却睡得很香。
10月1日。清晨醒来,我吃惊地看到,那只大船已随涨潮浮起,被冲到海岸边,靠近岛屿。
使我宽慰的是,大船依旧杵在那儿,并未破裂,我希望在风力减弱时爬上甲板,拿到一些食物
和必需品来救我自己。不过另一方面,想到遇难的同伴们,我又悲从中来。我想象,如果我们
都待在船上,也许可以把船保住,或至少不会像后来那样都溺水而亡。假如都得救了,我们也
许可以用大船的残骸造一只小艇,把我们载往世界其他的地方。这一天大部分的时间里,我都
被这些念头所困扰。后来,看到船里都是干燥的,我就走近离船最近的沙滩,游水上了船。这
一天都在不停地下雨,不过还好没有刮风。
从10月1日到24日。这些天我都忙于跑到船上去拿走能拿的一切,每次都是用筏子运上岸
的。天总是下雨,间有好天气。看来这是在雨季。
10月20日。筏子翻了,上面的货物都翻了,但水很浅,货物又重,因此在退潮时我捞回了
不少东西。10月25日。整天整夜下雨,风一阵一阵的。在此期间船破成了碎片,风比以前更猛,船再
也看不见了,只留下几片残骸,也只是在水位低时才看得见。我整天都忙于遮盖和保全我拿来
的货物,不让雨把它们淋湿。
10月26日。几乎全天我都在岸上走来走去,看能不能找到一个地方来当我的住所,主要的
考虑是保全自己,免在夜里受到野人或野兽的攻击。傍晚时,我找到了一个适宜的地方,它位
于一座山岩下。我划出了一条半圆形,用作安营扎寨的地点,并决定沿着它围上一道工事、一
堵墙或堡垒,其构成物是缠绕着锚索的两排木桩,外面再加上一层草皮。
从10月26日至30日。我辛辛苦苦地把所有的货物都搬进了新的居所,尽管在此期间暴雨不
歇。
10月31日。在早上,我带着枪支跑到岛上觅食,也想探探环境。我杀死了一只母羊,它的
小羊羔跟着我回来了,我也把小羊羔杀死了,因为它不肯吃我喂它的东西。
11月1日。我把帐篷支在一块岩石下,第一次在帐篷里过夜。我尽可能地把它撑得大一点,里面再打上几根木桩,好用来挂起吊床。
11月2日。我支起了箱子和木板,以及曾用来做木筏的木条,沿着我划出来的半圆形的内侧
铺开,用它们构筑起了一道防御工事。
11月3日。我带枪外出,杀了两只看起来像是鸭子的禽鸟,肉质鲜美。下午我开始动手打一
张桌子。
11月4日。今天早晨我开始安排我的工作时间,何时带枪外出、何时睡觉,以及何时消遣。
就是说,每天早上,如果不下雨的话,我要带枪外出两三个小时。接着工作到大约十一点钟。
然后有什么吃什么。从十二点到下午两点我要躺下睡觉,天气太炎热了。然后到了晚上接着干
活。今天和明天的工作时间都完全用在了打造桌子上,因为我是一个手艺还不太熟练的工人,不过时间和生活的需要不久就会逼得我成为一个熟练工的,我相信别的人也能如此。
11月5日。今天我带着枪和狗外出,杀了一只野猫,其皮甚软,肉却难吃。我把杀掉的每只
动物的皮都剥了下来,保存起来。我回到海岸边,看到许多不知其种类的水鸟。我看到两三只海豹时很吃惊,几乎吓了一跳,它们在我凝视着还未认出是什么东西时就钻到了海里,一瞬间
就逃走了。
11月6日。早晨散步后,我又开始打造桌子,它虽然不太令我满意,但总算完工了。不久后
我学着改进了一下。
11月7日。天气又开始好起来。7、8、9、10日,以及12日的一部分时间(因为11日是礼拜
天),我都在打造一把椅子。我费了大力才勉强做成椅子的样,但仍然不满意,在做的时候就
拆了好几次。
附记:我不久就忘了做礼拜了。因为我忘记在木桩上刻纹记了,因此记不起哪天是哪天
了。
11月13日。今天下雨,令我精神振作,大地凉爽。不过却伴随着霹雳闪电,把我吓得不
轻,怕火药爆炸。风暴一过,我就决定尽量把火药分装成许多小包,以避免危险。
11月14、15、16日。这三天我都在打造小方箱子或盒子,可以用来贮存一磅或最多两磅的
火药。我把火药放进它们里面后,就小心地放在不同的地方,彼此尽量隔得远一点,以保证安
全。其中有一天,我打死了一只大鸟,肉质鲜美,但我不知道它叫什么鸟。
11月17日。今天我开始在帐篷后向岩壁挖掘,为了扩大空间,使生活更加方便。
附记:做这件事我最需的东西有三样,即,一把鹤嘴锄、一把铁锹和一辆手推车或箩筐。
所以我停下活儿,开始思考怎么满足需要,打造工具。至于鹤嘴锄,我用铁棍替代,尽管有点
沉却相当合适。至于铁锹或铲子,干这活儿那是绝对必需的,没有它我什么也做不了,但要怎
么做我一点也不知道。
11月18日。次日,在树林里搜寻时,我发现了一棵巴西人所说的“铁树”,因为它异常坚
硬。我费了老大的力才砍下了一块,几乎把我的斧头都给毁了。把这块木头运回家也十分辛
苦,因为它实在太沉了。
这块木头异常坚硬,我没有别的选择,只能用很长的时间把它一点一点地切磋成一把铁锹或铲子的形状。铲柄很像英格兰用的那种,只是铲头的那部分没有包上铁,因此不会用得很
久。不过,派上我指定的用场还是绰绰有余的。我相信,世界上没有一把铲子是做成这个样子
的,或者花了那么长时间才做出来。
我仍旧匮乏,因为没有箩筐或手推车。我是无论如何也做不出一只箩筐的,因为没有用来
编织藤器的枝条类的东西,至少现在还找不到。至于手推车,我觉得除了轮子外,别的都能做
出来。但对于轮子我毫无概念,我也不知道怎么去做。此外,我也不可能为轮轴做一个铁轴
心,以使之转动,所以我就放弃了。我做了一个灰斗似的东西,就是小工替泥水匠运泥灰的灰
斗,把挖洞时挖出的泥土运出来。这对我不像做铲子那么难。不过,做这个东西和铲子,加上
徒然地想做一辆手推车的意图,却至少花去了我四天—刨开我早上带着枪外出转悠,带回点吃
的东西的时间。那已是我的作息习惯,很少有例外。
11月23日。由于我在制造这些工具,别的工作就停下来了。工具做成后,只要精力和时间
允许,我就继续每天都工作。我整整用了十八天来扩大和深化我的山洞,以更方便地容纳我的
货物。
附记:在这一段时间里,我的工作主要是扩展洞室,使之成为我的贮藏室、仓库、厨房、餐厅及地窖。至于我的住所,我将它留给帐篷。除非在雨季,雨水太大,帐篷漏水,浑身潮
湿,才不睡在帐篷里。后来,我把围墙里的所有地方都盖上长木条,相当于椽子,架在岩壁
上,再在上面铺一些菖蒲草和大树叶,弄得跟一间茅屋似的。
12月10日。我刚以为我的洞穴或窑洞已大功告成,一边却突然有一大片土从顶上掉了下来
(可能是我挖得太大了)。落下的泥土太多,把我吓坏了,我这么害怕不是没有理由的,要是
当时我在洞里,我说不定就成了自己的掘墓人。这样一来,我又有许多活儿要干了,我得把松
土运到外面去,更重要的是,我得在洞顶支个天花板,确保不会再掉土。
12月11日。今天接着干昨天的事,用两根支条撑住洞顶,每根支条上都放上两块木板。我
到第二天才干完这件事,支起了更多的支条和木板,前后花了一星期才把洞顶加固了。洞里一
排排支条竖立着,把洞室分成了好几间。12月17日。从今天到20号我都在安装木架子,在木条上钉钉子,把一切能挂的东西都挂起
来。现在门内算得上井然有序了。
12月20日。现在我把所有东西都搬到了洞里,开始装修房子。用木板搭了个碗架似的东
西,好摆上吃的东西。但木板越来越少了。我还打造了第二张桌子。
12月24日。整日整夜下大雨。没有出门。
12月25日。整天下雨。
12月26日。没有下雨,大地变得比原来凉爽,令人心情愉快。
12月27日。打死了一只小山羊,另一只被打瘸了,因此我抓住了它,用一根绳子把它拉回
了家。回家后,我把它断了的腿包扎好并夹上夹板。
附记:我精心照料这只羊,它活了下来,腿也恢复了,跟原来一样结实。由于得到我长期
抚养,它变得温驯了,在我门前草地上吃草,不肯离开。这诱发我产生了一个念头:我可以伺
养一些温驯的动物,在我的火药和子弹用完后,为我提供食物。
12月28、29、30日。天大热,无风,因此我不想出门,到晚上才出去觅食。整天在家里整
理东西。
1月1日。仍旧大热,但我早上和晚上各带枪外出一次,中午在家休息。傍晚我深入到岛中
间的山谷那里,发现有大量山羊,它们极度胆小,难以接近。不过,我决心试试能否带上我的
狗来猎获几只。
1月2日。于是,第二天我带着狗外出,让它追赶山羊,但我犯了个错误,因为它们都转过
脸来对着狗,而狗也知道自己身陷险境,不敢靠近它们。
1月3日。我动手修篱笆或围墙,由于仍旧害怕受到攻击,我决心把它修得又厚又结实。
附记:我在前面提到过这堵墙,在这里就把日记中的内容略过不提了。这里提一下就够
了:我从1月2日到14日,一直都在修建和完善这堵墙,尽管它不过才二十四码长。它呈半圆形,从岩壁的一端围到另一端,两处相距约八码。山洞的门正好就在围墙中部的后面。
在这整段时间里,我工作很卖力,而雨水耽误了我很多天,不,有
时一星期一星期地耽误我。但我认为,一日不把这堵围墙修好,我便一
日不敢高枕无忧。我为每件事所花的劳动,简直难以令人置信。尤其是
把木桩从树林里带回来,把它们打进地里,因为我把它们做得太大了,大过了实际的需要。
围墙造好后,我又在墙外加了双重保险,堆上了一层草皮,牢牢地
紧挨着围墙。我想,即使有人上岸,也不会看出这里有人居住。我这么
做是非常明智的,后来的事实证明了这一点。
在此期间,只要雨不大,我每天都要到林子里转悠,寻找猎物。我
总是能在路上有所发现,可以给我带来好处。特别要提的是,我发现了
一种野鸽,它们不是像林鸽那样在树上筑巢,而是像家鸽那样在岩壁筑
巢。我抓获了一些幼鸽,想要驯化它们,也成功了。但它们长大后,却
都飞走了,也许是因为我很少喂它们,因为我确实没什么东西可以喂它
们。不过我常常能找到它们的巢,抓到幼鸽,那是不错的美味。
如今,在料理家务的过程中,我发现还缺乏许多东西,这些东西是
我不可能造出来的,确实,里面一些我是造不来的。例如,我永远也不
可能箍出一只桶来。前面提到过,我有一两只小桶,但我花了好几个星
期的时间,也不能照着它们的样子造出一只来。我既不能把桶底安上
去,也没法把那些薄板接驳得密不透水,因此只好放弃了这个念头。
其次,我极度缺乏蜡烛,因此一到天黑,通常是下午七点,我就只
好上床了。我记得在非洲冒险出逃的路上,我曾用一块黄蜡做过一些蜡
烛,但现在我早没有黄蜡了。唯一的补救办法是,每杀掉一只山羊,我
就把它的脂油保留下来,放在一只用泥巴做成、经太阳曝晒而成的小碟
子里,加进一点麻絮做灯芯,就做成了一盏灯。这给我带来了光,尽管
没那么亮,也不稳定,但好歹也像蜡烛了。
在我做这些事的时候,偶尔在翻东西时翻出了一只小袋子,我在前
面隐约提过,里面装了用来喂家禽的谷物。我估计这不是为这次航行准
备的,而是早在从里斯本出发时就有的。袋子里剩下的不多的谷物早就
被老鼠咬啮完了,里面除了谷壳和尘土什么也看不到。我打算将袋子另作他用(我因害怕闪电而将火药分装时,觉得这袋子可用),我把谷壳
倒到了岩壁下的围墙边。
我是在前面提到的那次大雨之后扔掉这些东西的,扔完后我毫不在
意,也不记得曾在那里扔过东西,但是,大约一个月后,我看到有一些
绿色的茎秆在地上抽了出来,我还以为是不认识的什么植物呢!不过,又过了一段时间以后,我却吃惊地,或者说震惊地看到,大约十到十二
个穗子伸了出来,那可是全绿的大麦,跟我们欧洲—不,跟我们英格兰
的大麦一模一样。
真是难以表达我看到这一幕时的震惊和困惑。此前我从不按照宗教
戒律行事,实际上,我脑袋里宗教观念极少,对于发生在我身上的事,我认为只不过是出于偶然,或像我们轻轻松松地说的那样,将之归于天
意,而不会深究这些事里神旨的目的,或上帝统治世上万事的秩序。但
当我看到那里长出大麦,而那里的气候我知道并不适合谷物生长,尤其
是我搞不清它是怎么来到这儿的,它着实让我吃了一惊。我开始想到,上帝施行奇迹,让他的谷物在无人播种时长了出来,是上帝为了让我在
这荒凉可悲之地活下来而采取的措施。
这令我心里起了一点感动,让我流下了眼泪,我开始为自己庆幸,这样一种世间少有的奇迹,居然能在我身上发生。更加令我惊奇的是,我在大麦旁边还看到了,沿着岩壁稀稀落落地抽出了其他几根茎秆,显
然是稻秆。这我认得出来,因为我在非洲航行时见过它们长的样子。
我不仅把这些视为上帝为了让我活命而赐给我的,还毫不怀疑在这
座岛上还会有更多的作物,因此我走遍了以前去过的岛上的每一部分,翻遍了每一个角落,查过了每一块岩石,看看是否还有谷物,但却一个
都没有找到。最后,我想到曾在那个地方抖过一只装鸡饲料的袋子,才
不再惊异。我必须承认,随着发现这原不过是一件平常事,我对上帝旨
意的宗教感恩也就减弱了。不过,我还是本应为如此奇怪而意外的天意
充满感恩之情,就跟它是一个奇迹一样,因为这确实可能是降临到我身
上的神旨。在老鼠把其余谷物都糟踏完的时候,他命令或指派了那十粒
或十二粒谷种未被破坏,仿佛是从天而降一般。再说,我又恰好把它们
扔在那个特别的地方,在那里它们可以在高高的岩壁的阴影下马上就抽
条发芽,反之,假如我那时把它们扔在别的地方,它们可能早就被晒
死,无影无踪了。
到了成熟的季节,也就是六月底,我小心翼翼地留下了麦穗。我把它们一粒一粒地收好,决定再种一次,希望到时候能获得足够多的麦粒
来做面包。但是要到第四年我才让自己吃上了麦子,即便如此也是吃得
极省,对此我下面会加以交代。因为第一次播种时,由于搞错了季节,我损失了全部种子。我在旱季之前播了种,结果它们根本发不了芽,即
使长出来了也长不好。这些都是后话了。
如上所说,大麦之外,还有二三十株稻子,我同样小心翼翼地保存
下来,用途一样,或者说目的一样—给我做面包用,或干脆做成食物
吃。因为我找到了办法,不用烘烤,煮着吃也行。尽管后来我也烤着
吃。
还是回到我的日记上吧。
我在这三四个月里为建好围墙而异常劳苦,4月14日我终于把它围了起来,计划着不是通过
门而是通过一把梯子越过墙而进进出出,这样从外面就看不出这里是住人的了。
4月16日。我做好了梯子,爬上梯子上到墙顶,然后把它抽起来放在墙内。围墙是全封闭
的,在里面我有充足的空间,没有谁能从外面闯进来,除非先翻过墙。
就在修好围墙的第二天,我全部的劳苦几乎就毁于一旦,我自己也差点完蛋。情况是这样
的:当我在帐篷后面,在洞穴入口正劳碌的时候,我被一件最为可怕的令我吃惊的事吓坏了,因为在突然之间,我发现洞顶的泥块塌了下来,我头顶的山岩上也有泥巴塌了下来,我原先竖
在洞里的两根支柱发出可怕的咔喳声,突然断裂了。我吓破了胆,但还不知道是什么原因,只
以为是洞顶在塌方,像以前一样呢!我害怕被埋在里面,就跑到梯子那里,也不想想自己在那
里也不安全,我越墙而过,害怕山上的石头落下来砸到我。我刚踩到坚实的平地上,就清醒地
意识到这是一场可怕的地震,因为我所站立的地面在大约八分钟内摇动了三次。这三次摇动,足以把地面上公认最结实的建筑也震翻。离我大约半英里远靠近海边的一座小山上,一块巨石
以我闻所未闻的可怕噪声轰然倒下,我感觉到它在海面上激起了强烈震动。我相信,海水下的
冲击比岛上的还要强烈。
我从未遇到过地震,也没有听遇到过的人谈起过,因此我一时吓得魂不附体,呆若木鸡。地动山摇令我肠胃痉挛,跟海上晕船一样。但是岩石滚动的声音惊醒了我,把我从发懵的状
态,唤到了恐惧的状态,那时我除了担心山石会落到我的帐篷和我全部家当上,将一切都埋葬
外,没有想到别的。这个念头让我的心再次沉了下去。
第三次震动结束后,过了一段时间,我觉得不会再有震动了,就开始鼓起了勇气。但我还
是不敢翻墙进屋,因为害怕被活埋,故此只能静静地坐在地上,垂头丧气,郁郁不乐,不知道
怎么办。在这段时间里,我也并没有一丁点严肃的宗教思想,只不过说了句“主怜悯我吧!”这类
常见的话,事情一过,这样的话也就无影无踪了。
我这样坐着时,发现天色阴沉,乌云密布,似要下雨。很快风就一点一点地吹起,不到半
小时就刮起了最可怕的台风。顷刻之间,海面上满是泡沫,海岸上水花四溅,树被连根拔起,真是一场可怕的大风暴。这持续了三个小时,然后才开始减弱。接着两小时相当平静,却开始
下起倾盆大雨。在这段时间里我都坐在地上,惊恐万分,十分沮丧。忽然我想到,这番风雨定
是地震引发的后果,地震本身却已过了,我可以再度回到洞室。有了这个想法,我的精神就开
始复苏了,雨水也在帮着说服我,我就回到帐篷坐了下来。但是雨水太猛,帐篷快要被它压
倒,我不得不走进洞室,不过还是十分惶恐不安,怕山洞从头顶塌下来。
这场骤雨促使我去做一件新的工作,就是在新修的围墙下开一个洞,像一个排水口,把水
排出去,否则水会把洞淹没的。我在洞里待了一段时间后,感到不会再有地震了,就开始变得
镇定了。为了打起精神,也因为确实想要喝,我走到我那个小小的储藏室,喝了点甘蔗酒。这
酒我平时是很少喝的,清楚一旦喝完就不会再有了。
那晚整夜都在下雨,第二天大半天也在下雨,因此我不能出门,但我心里平复多了,开始
考虑接下来要做什么,结论是,假如这座岛经常发生地震,那我就不能住在山洞里,而必须在
一块开阔的地方盖一座茅屋,用墙把它围起来,就像在这里一样,避开野兽或野人的攻击,获
得安全。我总结出,假如我待在现在这个地方,我迟早会被活埋掉的。
有了这些想法,我决定把帐篷从现在所在的地方搬走。它正好处在小山的悬崖之下。倘若
再发生一次地震,帐篷肯定会被压塌的。在接下来的两天,即4月19日和20日,我都在思考把我
的住所搬到哪里去,以及怎么搬过去。由于害怕被活埋,我总是睡不踏实,而睡在外面,没有任何围墙护卫,也同样令我无法入
眠。当我环顾四周,看到一切东西都井井有条,想到自己隐藏在这里是多么惬意,多么安全而
远离了危险,我又不情愿搬走了。
与此同时,我又想到,要搬家是会需要大量的时间的,我目前还是必须得住在这里,直到
建好了一个新的营地,建得安全无虞了,我才好搬过去。这样决定之后,我心里一时就安定多
了,决心以最快的速度干活,先用木桩和锚索建一堵围墙,像以前那样,围墙建好后再在里面
搭起帐篷。不过在那边完工及适合搬家之前,我还是得冒险住在原地。
4月22日。次日早上,我开始考虑将这个决定予以落实的工具问题。我的工具损失了很大一
部分。我有三把大斧头,不少小斧头(我们为和印第安人做生意而带了不少),但是因为劈砍
多节的硬木头,它们全都有了缺口,变钝了。尽管我有一块磨刀砂轮,却无法转动它来磨我的
工具。这令我费了不少心思,就跟政治家在制订一个重大的政治决策,法官在判决人的生死一
样。最后,我想出了一个办法,用一根绳子套在轮上,用脚转动轮子,腾出两只手来磨工具。
附记:我在英国从未见过这样的东西,或至少没有注意过它怎么样,尽管在那里它是到处
可见的。此外,我的磨刀砂轮很大也很沉。我花了整整一个星期把才这个机器做好。
4月28、29日。这两天我都在磨工具,转动砂轮的机器运行良好。
4月30日。我觉察到食物已大大减少了,就检查了一番,决定减为每天只吃一块饼干。这使
我心里很沉。
5月1日。早上,我向海边看去,只见海潮很低,一个看上去像桶一样的大东西搁浅在岸
边。我走近后发现是一个小桶,还有两三块船只的残骸,是由最近那场台风吹到岸边来的。我
看着那艘破船,觉得它比以前更高出水面了。我检查了一下被冲上岸的小桶,马上发现是一个
装火药的小桶,但已经进了水,火药粘在一起像石头一样硬。但我还是暂时把它滚到了岸上,然后踏上沙滩,尽量走近沉船,希望找到点东西。第六章 生病及良心受打击
当我走到船边时,发现它被离奇地移位了。此前,船头是埋在沙里的,现在离地至少有六
英尺高。至于船尾,在我上次上船搜刮后就被海浪击得粉碎,脱离了船身,现在呢,看样子是
被海水颠到一边去了。接近船尾处的沙地被抛高了,那里原是一片水洼,约四分之一海里宽,我要接近破船非得游过它不可。现在可好了,退潮时我可以直接走到船上去。起初我对此很惊
异,但很快就明白了,这必定是地震导致的。在强力影响下,船比以前更破了,日复一日地,许多东西被海水冲得松散,脱离船身,经不断的风吹浪打,就漂到了岸上。
这完全转移了我搬家的计划。那天,我特别忙碌,不断探寻着上船的办法,但发现已无物
可拿,因为船里都被泥沙堵塞了。不过,既然我已认识到凡事都不能绝望,就决心把船上能拆
的东西都拆下来,我觉得,从它那里拿来的任何东西都总是会有某种有途的。
5月3日。我着手用锯子锯一根横梁,我猜想,它原来是支撑上甲板或后甲板的。我把它锯
下时,尽量把边上积得很高的泥沙清除掉,但是潮水涨上来了,我只得在那时暂时放弃了。
5月4日。我出去钓鱼,但没有抓到一条我敢吃的。我感到厌烦了,正要离开,却钓到了一
条小海豚。我用绞绳的麻线做了一根长钓鱼线,但没有鱼钩。不过我还是能时不时钓到鱼,够
我吃的。钓来的鱼我放在太阳下曝晒,晒干了再吃。
5月5日。在破船上干活。又锯断了一根船梁,从甲板上取下三块松木板,我把它们捆在一
起,在涨潮时把它们漂到岸上。
5月6日。在破船上干活。从它里面取下了几根铁条和其他铁器。干得很辛苦,回家时特别累,想过放弃不干了。
5月7日。再次去破船上,但不想再干活了。发现横梁被锯掉后,破船承受不住自身重量,业已碎裂。船的碎片似乎很松散,船里面裂开了,我可以看到里面,但里面几乎淤满了沙子和
水。
5月8日。到破船上去。带着一只铁钩去撬甲板。甲板现在很干净,上面没有水或沙。我撬
开了两块木板,也利用涨潮把它们送到了岸上。我把铁钩留在破船上明天用。
5月9日。到破船上去。用铁钩撬到船身里面,探到了几只木桶,用铁钩撬松,但打不开。
我探到了那卷英国铅皮,也能拨动它,但太沉了,搬不动。
5月10至14日。每天都去破船上,拿走了不少木材、板子或木板,以及两三磅重的铁器。
5月15日。我带着两把小斧,试着看能否砍下一块铅皮。我把一把小斧的斧口放在铅皮上,再用另一把小斧去敲,但由于铅皮是在水下一英尺半的位置,我没法以斧敲斧。
5月16日。连夜狂风,破船被海浪冲击,显得更破。我久立林中,打鸽为食,因浪潮太大,我不上破船。
5月17日。我看到船的碎片被吹上了岸,在离我很远,约有两英里的地方,但还是决定去看
看到底是什么,发现是船头的一部分,但它太沉了,我带不走。
5月24日。一连数日,我在破船上干活。我辛辛苦苦地用铁钩撬松了一些东西。潮水来时,竟有几只木桶和两只水手箱漂浮而出,但由于风是从岸上吹来的,那天漂上岸的东西只有几块
木材和一桶巴西猪肉。但猪肉被咸水和沙子糟踏了。
除了必须觅食外,我这段时期天天都在船上干活,直到6月15日。在此期间,我总是在涨潮
时觅食,退潮时上船。这些天里,我拿到了足够的木材、木板和铁器,如果我知道怎么造船,那就可以打造一只好艇了。我还先后搞到了好几块铅皮,将近一百磅重。
6月16日。下到海边时,我发现了一只大鳖或大海龟。这是我在岛上第一次看到,看来,也
许是我运气不佳,以前一直没有发现,其实岛上不缺海龟。我后来才知道,假如我碰巧去到岛的另一面,每天都可抓到成百上千只海龟。但龟满为患,或许我会吃它们的苦头。
6月17日。我把那只大海龟煮来吃了。它肚里有三打龟蛋,它的肉对当时的我来说简直是平
生最佳美味。自从我来到这个可怕的地方后,我还只吃过山羊肉和鸟肉呢!
6月18日。整天下雨,我闭门不出。此时雨水转寒,我感受到凉意,这在那个纬度不太寻
常。
6月19日。病得不轻,发抖,仿佛天气很冷。
6月20日。彻夜无眠。头剧痛,发烧。
6月21日。病重。清楚自己的处境:生了病,无人帮助。怕得要死。自从在赫尔市出发遭遇
风暴以来,第一次向上帝祈祷,但对于我说了些什么,或为什么说,我自己也不清楚,思绪混
乱。
6月22日。好了一点。但仍对生病感到忧惧。
6月23日。又加重了。发寒,发抖,头剧痛。
6月24日。好多了。
6月25日。疟疾凶猛,一发七小时,冷热交织,浑身虚汗。
6月26日。好了一些。没东西吃,带上枪,但发现很虚弱。不过还是打了一只山羊,费力拖
回家,烤了一点吃。本想炖肉煮汤,但没有锅。
6月27日。疟疾再度凶猛,我在床上躺了一天,不吃不喝。我快要渴死了,但身体太虚弱,站起来拿水喝的力气都没有了。再次向上帝祈祷,但头脑昏昏沉沉的。头脑清醒时,我却愚昧
无知,不知道该说些什么。我只是躺在那里喊:“主啊,看顾我吧!主啊,怜悯我吧!主啊,对
我发发慈悲吧!”我估计就这么喊了两三个小时,寒热退后,我沉沉睡去,直到半夜里才醒来。
醒来时,我发现自己精神抖擞,但身体虚弱,极度干渴。可是由于我的住处没有水,只得躺到
天亮再说,因此我再次入睡。就在这第二次入睡时,我做了一个可怕的梦。我梦到我正坐在地上,就在围墙外面,就是地震后风暴骤起时我坐的地方,我看到一个人
从一大片乌云中降临,他周围是明亮的火花,光照到了地上。他周身明亮如火焰,因此我难以
正眼凝视他。他的面容说不出地可怕,难以言喻。当他双脚踩到地上时,我觉得地在发抖,正
如在地震时一样,我还觉察到,周围的空气都仿佛充满了火光。
他一着地,就向我走来,手里拿着一根长矛或武器,要来杀我。他走到不远处一块高地
时,对我说话了—或者说,是我听到了一个可怕得难以言喻的声音。他讲的话里我能理解的一
句是这样的:“既然这一切都不能使你悔改,你现在就去死吧。”说完这话,他就举起手中的长
矛来杀我。
任何人读到我这段记叙,都不会指望我能描述在这可怕的异象中我
灵魂的恐惧。我是说,甚至在它还是一场梦时,我便梦到了这种恐惧。
我也不可能描述在我醒后并发现这只是一场梦时,那仍旧留在我心里的
印象。
唉,我并没有对上帝的知识!八年来,我一直不间断地过着罪恶的
航海生活,交往的也都是些像我一样邪恶缺德、亵渎神灵、没有底线的
人,早已把我从父亲那里接受的良好教导消磨殆尽。这么多年来,我不
记得自己有过向上仰望上帝的念头,也不记得自己有过向内反思自己行
为的思想。我完全被一种灵魂的愚昧所压倒,既不渴求善,也意识不到
恶。在普通的水手中,我是心肠最硬、轻率鲁莽、作恶多端的一个,危
难中不知敬畏上帝,得救后不知感恩上帝。
从前面的故事中,大家更易相信我下面要补充的话。我虽然已遭遇
到了种种灾难,却从未想到这是上帝之手在翻云覆雨,或想到这是对我
的罪的一种正义的惩罚—我悖逆父亲的行为,或我目前的大罪—或想到
这是对我邪恶生活的一个总体的惩罚。当我远赴非洲不毛之地的海岸,从未想到过会遭遇什么,或盼望上帝指引我去哪里,或远离明明环绕着
我的危险,无论是凶猛的野兽还是残忍的野人。可是我就是没有想到上
帝或神旨,行动起来完全像一个畜生,只遵从本性的原则,听从常识的
指令,事实上,甚至连常识也谈不上。
当我被葡萄牙船长从海上救起,得到他公正、宽厚而仁慈的对待
时,我思想中并没有丝毫的感恩之情。当我再次遭遇海难,差点在这岛边淹死时,我也毫无悔意,并未将之视为对我的惩罚。我只是常常对自
己说,我是一条不幸的狗,生来就多灾多难。
确实,当我在这里第一次上岸,发现所有的船员都被淹死了,只有
我逃过了一劫时,我真是惊奇得灵魂出窍,心神恍惚。当时我的灵魂,若蒙受了上帝恩典的帮助,或许可以达到真正的感恩之情。但它旋生旋
灭,只是一阵普通的喜悦而已,或如我所说,只是为自己还活着而感到
高兴,丝毫没有反省上帝之手特别的善意,这手保护了我,当所有别的
船员都被毁灭时却把我单独挑选了出来予以保护,我也没有反思为何上
帝对我如此仁慈。我跟一般海员一样,在遭遇海难,平安上岸后,照旧
高兴一下,喝上一碗甜酒,转眼就把船难忘得一干二净。我一生就过着
这样的生活。
甚至在后来,经过适当的思考,明了自己的处境,知道如何被抛在
这座荒凉的岛上,远离人类社会,绝无获救的希望,或救赎的前景,但
一旦看到有活下去的希望,可以不挨饿,不会因饥饿而灭亡,我所有的
悲恸也就烟消云散了。我又开始安逸度日,一心一意干各种活儿以保存
自己,满足自己的需要。我一点也没有想到,我目前的痛苦处境,是老
天的判决,或者说是上帝之手对我的惩罚。这样的念头很少进入我的头
脑里。
我日记中曾记述,谷物的生长起初对我有些影响,让我感动,认真
地想到,这里面有某种奇迹。但一旦这种思想被消除,由它激发的印象
也就消失了。这我在上面已经提过。甚至地震,尽管就其性质来说没有
什么是比它更可怕的,或更能让人直接地领悟那不可见的力量的—独有
上帝才能引导这样的事情,然而在最初的惊惧过去之后,它所引起的印
象也就消失了。我再也感受不到上帝或他的审判,我并不认为我目前痛
苦的处境是他一手造成的,这跟我即使是处在人生最兴旺的处境中,也
不会想到上帝是一样的。
但是现在,我生了病,死亡的悲惨景象不紧不慢地展现在我面前。
当我的精神由于重病的负担而开始消沉,体力由于高烧的强烈而开始耗
尽,那沉睡已久的良心开始苏醒,我开始悔恨我过去的生活。显然,我
过去的生活罪大恶极,冒犯了上帝的公义,因此他让我遭受非同寻常的
打击,用这种报复的手段来处罚我。
这些反省,在我生病的第二三天,把我压得透不过气来。由于高
烧,也由于良心的责备,我嘴里被逼出了几句类似于祈祷的话,但是这种祈祷却不能说是含有渴望或盼望的祈祷,倒不如说是出于恐惧和痛苦
的叫声。我的思想一片纷乱,罪疚压在心头,一想到将在如此可悲的境
遇中死去,更是万分恐怖。在灵魂的这种慌乱中,我不知道舌头会乱说
些什么,大概只是这样的喊叫:“主啊,我是多么悲惨的可怜虫啊!假
如我病了,没有帮助我必死无疑。我该怎么办啊?”接着泪水夺眶而
出,有好一阵我说不出话来。
在这间隙,我想起了父亲的忠告,还有他的预言,我在故事的开头
就提到过。他曾预言,只要我真的踏出这愚蠢的一步,上帝都不会保佑
我。当我孤立无助的时候,自会有闲暇来反思自己,后悔没有听从他的
忠告。“不,”我大声地说,“我亲爱的父亲的话应验了。上帝的公义惩
罚了我,没有谁来救我,没有谁来听我。我拒绝了上帝的声音,他本已
仁慈地将我安置在一个可以过上幸福安逸生活的阶层中,可我既看不到
这一点,也不能从我父母的话中认识到这份宠佑。我离开了他们,让他
们为我的愚蠢哀声叹气,而现在我也就被抛弃,为它的后果而哀声叹
气。我拒绝了他们的帮助,他们本可以让我在世上成家立业,使我过得
顺风顺水。现在我却要与重重困难搏斗,这些困难甚至连大自然本身都
难以支撑。我孤身一人,没有帮助,没有安慰,没有忠告。”接着我喊
了起来:“主啊,成为我的援助吧,我已走投无路。”多少年来,这是我
的第一个祷告,如果可以说是祷告的话。
还是回到我的日记吧。
6月28日。我睡了一晚,精神重又振作,寒热退去,我起了床。梦中的惊怖犹在,我考虑到
寒热明天还会重来,现在就要为我再发病时做好准备,备好吃的喝的。我做的第一件事,是把
一个大方瓶装满了水,放在桌子上,从床上可伸手够到。为了去掉水的寒性,我往里面倒了四
分之一品脱的甘蔗酒,水酒相掺。接着我把一片山羊肉放在炭上烤,但吃不了多少。我走走转
转,但太虚弱了,我对自己的惨境感到悲伤而沉重,对明天要复发的疟疾感到害怕。晚上我吃
了三个海龟蛋,是在炭火上烤熟后剥壳吃的。就我记忆所及,这是我平生第一次在吃饭时祷
告,祈求上帝保佑。
吃完后我想要走走,但发现自己太虚弱,无力带枪,我可从来没有出门而不带枪的。因此
我只走了几步,就坐在地面上,向海望去,它就在我面前,风平浪静。我坐在这儿时,脑海里涌现了许多念头:我每天看到的大地和海洋是何物?是谁创造了它们?我是谁?所有其他的野
生的和驯化的造物、人类和动物,又是谁?我们来自哪里?
显然我们是某种神秘的力量造出来的,他造了大地和海洋,大气和天空。那么他是谁?于
是非常自然地得出结论,是上帝造了所有这一切。好吧,那么一个非同寻常的结论就会出来,倘若上帝造了所有这一切,他也就会引导并管理着它们,以及与此相关的一切。因为这力量既
能创造一切,也就必然有力量引导并指挥它们。
如果是这样,那么在他创造的大圈子里,任何一件事情的发生,没有上帝不知道的,或不
是上帝安排的。
倘若没有事情是他所不知道的,那么他知道我在这儿,处在这可怕的处境中。倘若没有事
情不是他安排的,那么他安排了所有这些灾难降临在我身上。
对这些结论,我想不出任何反驳的意见来。因此我更加坚信,我遭受的这些灾难,都是上
帝安排的。在他的指示下,我陷入了这一困境。唯有他拥有权柄,不仅对我,还对世上发生的
一切事情。于是,紧接着的问题是:上帝为什么要这样对我?我做什么了让他这样?
我的良心对此探问立刻进行了审查,仿佛我在渎神似的,我听到它仿佛变成了一个声音对
我说:“可耻之徒!你问过自己做了什么吗?回顾一下你这糟糕的一生吧,问问你自己你什么没
干过?问一问,为什么你没有在老早以前就完蛋?为什么你没有在雅茅斯锚地被淹死?为什么
你没有在你们的船被萨累海盗赶上,发生战斗时被打死?为什么没有被非洲海岸的野兽吃掉?
为什么在这儿,当所有的船员都灭亡时,你却没有被淹死?你还要问,‘我做了什么’吗?”
我一想到这些,不禁惊讶得目瞪口呆,无言以对。不,我无法回答自己,只好闷闷不乐地
站起来,走回住所。我翻过围墙,好像是要上床睡觉,心里却受到搅扰,并没有睡觉的意思,因此就坐在椅子上,把灯点亮,因为天色已暗。这时,我担心旧病复发,十分害怕,忽然想到
巴西人不管生什么病,都不吃药而只嚼烟叶,恰好我箱子中有一卷业已烤好的烟叶,还有一些
未全烤熟的青烟叶。
我就走过去,毫无疑问是受了天意的指引,因为在这个箱子里我找到了灵魂和身体的双重良药。我打开箱子,找到了我要找的烟叶。我保留下来的几本书也躺在那儿,我拿出了几本圣
经中的一本。这几本圣经我在前面提过,但一直以来没有闲暇或兴趣去读。我刚才说了,我把
它拿了出来,把它跟烟叶一起拿到桌子上。
烟叶对我的病有什么用处,或它是否有疗效我不清楚,但我试了几次,似乎下定了决心,总要找到一个办法。我先是拿了一片烟叶,在嘴里咀嚼一番,一下子几乎麻痹了我的大脑,这
片烟叶又青又凶,我一时难以习惯。接着我取了几片烟叶,把它们放进甘蔗酒里泡了一两个小
时,决心在我躺下时当药酒服用。最后,我在一个炭盆里烤了几片,耐着性子把鼻子凑在上面
嗅它的烟气和热气,直到差一点窒息为止。
在这样治疗的间隙,我拿起圣经开始阅读,不过我的头受到烟叶的干扰,晕晕乎乎的,起
码在那时是难以读进去的。我只是随意地翻开书,跳入眼帘的第一句话是:“在患难之日求告
我,我必搭救你,你也要荣耀我。”注12
这些话切中了我的处境,读它们时给我留下了一些印象,虽然这印象远不及后来来得深。
因为,说到“搭救”,我可以说,这个词对我没有意义。在我看来,它太遥远,是不可能的。我
跟以色列的子孙一样,他们在上帝许诺给他们肉吃时说:“上帝在旷野岂能摆设筵席吗?”注13
我
也说:“上帝自己能把我从这个地方搭救出去吗?”由于好多年没有出现任何希望,这句话常常
萦绕在我脑海里。但不管怎样,这句话还是给我留下了很深的印象,我时常加以回味。现在,夜已深了,如上所说,烟叶把我熏得晕晕乎乎的,睡意浓厚,因此我就让灯亮在石洞里,免得
夜里需要什么东西,然后就上了床。但在我躺下之前,我做了一生中从未做过的一件事—我跪
下来,向上帝祈求,求他答应我,如果我在患难之际向他求告,他会搭救我。在我结束支离破
碎也不周全的祷告之后,我喝下了泡过烟叶的甘蔗酒,酒劲太烈,味道呛人,难以下咽。喝完
之后我立刻就上床了。不久我就感到酒力直冲脑门,厉害得很,但我沉沉睡去。醒来时看到阳
光,我估计可能是第二天下午三点左右—不,现在我怀疑很可能我第二天睡了一天一夜,是到
了第三天下午将近三点钟才醒来。因为,几年后,我发现这一星期我少算了一天,而又无法解
释其中的原因。因为,如果我来回穿过赤道,那么我漏掉的就不该只有一天。注14
我确确实实漏
算了一天,可从来不知道是怎么造成的。不管怎样,我一觉醒来,发现自己精神振作,身体充满活力。起床后,感觉比 ......
作家榜推荐词
鲁滨逊漂流记
原版序言
第一章 生活的开始
第二章 被俘与逃跑
第三章 荒岛失事
第四章 在岛上的头几个星期
第五章 日记—盖房子
第六章 生病及良心受打击
第七章 农业经验
第八章 勘查位置
第九章 一只船
第十章 驯养山羊
第十一章 在沙滩上看到人的脚印
第十二章 退回山洞
第十三章 一条西班牙沉船
第十四章 梦实现了
第十五章 星期五的教育
第十六章 从食人野人手里救出俘虏
第十七章 探访叛乱分子
第十八章 船夺回了
第十九章 回到英国
第二十章 人熊大战,人狼大战
作家榜经典文库 作家榜推荐词
一个乡下孩子读到鲁滨逊,可能梦想看管满山羊群;一个城里孩子
遭遇鲁滨逊,可能梦想去买下一座荒岛,带上心爱的人去一起看星星。
据说从前它是欧洲每个男孩阅读的第一本乐趣之书,今天,它的乐趣被
各国的翻译家带给了这个星球的一代代读者。
这是好故事的魔力。年轻的鲁滨逊不安于舒适的生活,到大海上去
经历种种冒险,后来他所搭乘的航船遇上狂风巨浪,在加勒比海旁的一
个孤岛上遇难沉没,除了鲁滨逊,其他人全都溺水身亡。鲁滨逊在岛上
盖房,养羊,读《圣经》,把荒岛变成自己的独立王国,一个崭新的世
界。他在这座荒岛上,度过了将近二十八年之久的光阴。最后,他帮助
一位途径此处的船长平息了海员叛乱,得以返回英国。
非常冒险,非常传奇,也非常有趣。好莱坞编剧“教父”罗伯特·麦
基说故事是生活的比喻,我以为它更是生活的身上取下的一块骨头。鲁
滨逊的原型是英国海员塞尔柯克,1704年,他因与船长发生争执,被船
长抛弃在太平洋一个荒岛上,他在岛上生活了四年。之后,被一艘途径
该岛的英国船只救了下来。
船长出版了《环球航行记》,里面披露了塞尔柯克的事迹,这本书
轰动一时。于是全英国几乎尽人皆知。让笛福提笔写下这个故事还有更
深层的理由。作为英国报刊之父,笛福的人生经历坎坷,复杂多变,他
四海游历,他多次经商,他坐牢,他破产,人生经历了十三次大起大
落。最终,在71岁这一年,他因为躲避债主而客死在寄宿的旅馆里。在
孤苦伶仃里结束了他多姿多彩的一生。
他说:“我写的是一个人二十八年受尽折磨的真实经历。他的遭遇
与我的生活完全可以对比。”这当然远远不够,从人类的精神历险上看,它还应当是一篇与世隔绝的寓言:岛上的世界,简朴、平和、满
足;外面的世界,贪婪、暴力、自私。漂流是历经人世的沧桑,而孤岛
是救赎之地。最终鲁滨逊在这里经历了肉身与灵魂的救赎。
笛福的本意是要所有人在鲁滨逊的境遇中体会到上帝的天意与慈
恩,并且没有忘记给苦难的人们奉上一则伟大的箴言:在人生最糟糕的
时刻,忍耐足以战胜一切。
美国《生活》杂志评选人类有史以来最佳书籍,《鲁滨逊漂流记》
排名《唐吉诃德》之后,荣获亚军。为什么一部小说能征服一代代人?
为什么直到今天它依然能引起人们的莫大的兴趣?
都德认为它创造出了莎士比亚也没有创造出的英国形象;高尔基认
为它是任何一位不可征服者的圣经;伟大的卢梭认为它是一本自然教科
书,要使一个人摆脱庸俗的偏见而对事物做出恰当的判断的方法,就是
成为鲁滨逊一样孤独的冒险者。
我的理解是,每个男人心中,都有大海星辰,都有一个渴望冒险与
风暴的鲁滨逊。我永不妥协,因为我有一颗冒险的心!这才是生命存在
的秘密。
2018年7月31日 于云间
鲁滨逊漂流记原版序言
假如世界上真有什么普通人的故事值得公之于众,并且一旦出版,就会为公众所接受,那么,编者认为,这部自述便是如此。
编者认为,这个人一生的奇遇,超出了此前一切的怪谈异闻;他的
遭遇诡谲多变,为一般人所难以承受。
故事的讲述谦逊而肃穆,且像智者诲人那般,常常以身说法,揭示
遭遇之中的宗教寓意,在我们一切多变的境遇中都验证并荣耀上天的智
慧,而不管事情的发生是顺心还是逆意。
编者相信,这里所讲述的事情都是历史事实;里面没有任何虚构的
痕迹。编者认为,读者对这类故事一般只是读个大概,原稿润色与否,对读者的消遣或者教诲都没什么两样。因此,编者认为,他能出版此书
就是为读者做了一件大好事,无需再饶舌致意了。
第一章 生活的开始
1632年,我生于约克市的一户体面人家。我们不是本地人。我父亲
是来自不来梅注1
的外邦人,他先是住在赫尔,做生意发了家,后来金盆
洗手,搬到了约克市,在那里娶了我母亲。我母亲娘家姓鲁滨逊,是当
地大户。这么一来,我的名字就起成了“鲁滨逊·克罗伊茨拿”。但是,由于英国人常发讹音,我们就被叫成了“克鲁索”,不只如此,现在连我
们自己也这么称呼,这么拼写了。我的朋友们也总是这么叫我。
我有两个哥哥。大哥是驻佛兰德斯英国步兵团的中校,他在敦刻尔
克附近跟西班牙人打仗时阵亡了。要知道,这个步兵团的指挥官曾经是
著名的洛克哈特上校。至于我二哥混得怎样,我一无所知,就像我父母
对我后来的下落毫不知情一样。
作为家里的老三,我打小就没正经学艺,老是心猿意马,一心想着
云游四方。我的父亲业已老迈,但还是让我享受了不错的教育,既在家
里受教,又到免费的乡村学校读书,并且计划让我去攻法律。但我除了
航海,对什么都打不起精神。对航海的兴致使得我极力反对父亲的意愿
或父命,反对母亲的恳求和朋友们的劝告。在我的天性中,似乎潜伏着
某种致命的东西,直接让我陷身于苦难之中。
我父亲是一个睿智而又庄重的人,他预见到我的计划后,就提出了
严肃而精到的反对意见。一天早上,他把我叫到他的卧室—他因患有痛
风病而不能走远—就此问题十分恳切地规劝了我一番。他问我,除了喜
欢四处瞎逛外,我还有什么理由离开祖国和父母之家呢?而我在家乡本
可以经亲友引荐,在社会上立足,通过自己的勤奋努力,发家致富,过
上舒服安逸的生活。他告诉我,那些远赴海外冒险创业,不走寻常路,扬名立万的人物,不是因绝望铤而走险,就是因发财心切,或资产丰
裕,这对我而言,都要么是“过”,要么是“不及”。我正好处在中间位置,亦可称为中产阶级。以他长期的经验,中间位置是世上最好的位
置,对人的幸福来说最适宜的位置,既不会陷入体力劳动者的不幸与艰
辛,劳累和苦难,也不会受累于上层阶级的傲慢与奢侈,野心和妒嫉。
他告诉我,我可以从这么一件事来判断这一位置的幸福,那就是,别的
人都羡慕这一位置。君王们常常哀叹生于帝王之家的不幸后果,宁愿处
在卑微与高贵两端的中间。智者也把中道当作适宜的标准,祈求自己既
不贫穷也不富裕。
他对我说,只要我认真观察,就会发现,上层社会和下层社会总是
共同分享了生活的灾祸,而中间阶级灾祸最少,也不会像上下层那样荣
衰不定。并且,他们的身心不会陷入形形色色的焦躁不安,像那些过着
邪恶生活且挥霍无度的人,或者像那些辛苦劳动而缺衣少食的人,这都
是由其生活方式自己招来的。中间阶层的生活方式有一切的美德和享
受,平安和富足就如仆人一般,常伴着中产之家。节制、中庸、安宁、健康、合群,所有令人喜爱的消遣,人人渴望的乐趣,都是中产阶级可
以享受到的福分。这样的生活方式,使人平静安稳地度过一生,舒舒服
服。不必劳心劳力,为每天的面包发愁,沦为生活的奴隶;也不必为窘
境所迫,身心都不得安顿;更没有妒火攻心,或被野心搅扰。而是在安
逸的环境里,平顺地在世上度过,有滋有味地享受着生活之甜,没有一
丝苦楚。他们感到幸福,随着时日的流逝,他们越发地体会到这一点。
随后,他态度诚恳地以最慈爱的方式劝我,不要闹小孩脾气,不要
自找苦吃。无论是从常理来说,还是从我所出生的阶层来说,我都不会
有这些苦恼。我无需为面包打拼,他会为我安排好一切,努力地使我过
上他推荐给我的这种生活。如果我过得不顺畅不快乐,那完全是我的命
或自作自受,与他无关。他已经尽了自己的职责,知道我的行为将伤害
我自己,并因此已警告过我。总之,如果我愿意如他所愿地待在家里,他就会尽力帮我。他从不鼓励我远走高飞,也因此跟我将来的不幸没有
干系。最后,他告诉我,大哥可作前车之鉴。他也曾经同样诚恳地劝大
哥不要去低地国家打仗,但说服不了他,大哥年轻气盛,还是参了军,在那里丧了命。虽然他说,他会一直为我祈祷,但他也敢说,只要我迈
出这愚蠢的一步,上帝也不会保佑我的。以后当我孤立无援、吁求无门
时,会有闲暇来自我反省,后悔没有听从他的劝告。
依我看,他谈话的最后一部分真是具有先见之明,尽管我觉得他自
己并不清楚这点—我注意到他泪流满面,尤其是在说到我那丧命的大
哥,以及以后当我孤立无援、追悔莫及时,他更是情难自抑,不得不中断了谈话。他说,他伤心得很,没法再说下去了。
我被这次谈话着实感染了。说真的,还能怎么样呢?我决心不再想
远游的事,而要按照父愿老老实实地待在家里。但是,哎呀,过不了几
天,我就把自己的决心忘了个一干二净。长话短说,几个星期后,为了
摆脱父亲的唠叨,我决定悄悄地离开他。不过,在我起意时,我并没有
仓促行事,而是趁我母亲心情较好时找到她,说我一心一意想要出海看
世界,除此之外什么事都下不了决心,父亲最好同意我,省得逼我离家
出走。我现在年已十八,无论是去当学徒或当律师助手都已太晚。我敢
肯定,即使去了我也会在做到满师前就逃走,逃到海边。倘若她跟我父
亲说,让我乘船航海一次,如果我回家后不喜欢航海了,我就不会再远
游了。我发誓,一定会以加倍的勤奋弥补我损失的时间。
这使我母亲非常气恼。她跟我说,她很清楚,在这样的事情上跟父
亲说是没有任何用的。因为他对此事的利害关系太清楚,绝对不会答应
我伤害自己。她还纳闷,在我跟父亲谈过话后,怎么还会想着这类事
情,要知道父亲还从来没有跟我这样和蔼温和地谈过话呢!简而言之,如果我要自我毁灭,没人会帮我。我不用指望他们会同意我。就她来
说,她不愿帮我自我毁灭,免得将来我说,我母亲促成了我的毁灭而我
父亲没有。
尽管我母亲拒绝了我,但我后来听说,她还是把我们的谈话报告给
了父亲。我父亲听了后很担心,叹了一口气说:“这孩子如果待在家
里,兴许会幸福,但如果出海,却会成为有史以来最惨的可怜虫。我不
能答应他。”
此后不到一年,我逃了出来。在这段时间里,我继续固执地对要我
干点正经事的提议置若罔闻,还时常向我父母游说,叫他们不要这么起
劲地违逆我的癖好。有一天,我偶然来到了赫尔市,当时并没有出逃的
念头。但是在那儿我碰到了一个朋友,他正要乘他父亲的船去伦敦。他
怂恿我跟他们一起去,说不用我花一分钱。这是他们用来诱人远航的常
用招数。我既不同父母商量,也没有带一句话给他们,就离开了,心想
他们总会听到消息的。我没有祈求上帝的保佑,也没有要我父亲的祝
福,对环境和后果毫无考虑,就在1651年9月1日,登上了一艘开往伦敦
的船。上帝知道,那是一个凶日!我相信,没有一个年轻人不幸的冒险
经历,会开始得比我更早,也更持续不息了。船驶出亨伯河不久,风就
开始劲吹,波涛汹涌而来。由于我以前从没出过海,身体说不出地恶
心,心里也被吓坏了。我开始认真地检讨自己的所作所为,我因擅自离家,放弃义务而受到上帝的惩罚,这再正当不过。我父母所有的良言相
劝,父亲的眼泪和母亲的恳求,一齐来到了我心头。我的良心尚未到冥
顽不化的地步,它责备我藐视忠告,违背了对上帝和对父亲的责任。
风暴越发猛烈,海面越发高耸,尽管和我以后许多次见到过的相比
压根算不了什么,甚至与我几天后见到的也不能相提并论,但在当时,对于我这样一个啥都不懂的航海雏鸟来说,却已够惊心动魄的了。我觉
得每一道波浪都会把我们吞噬,船每次翻滚到浪涡里时,我都以为它再
也浮不起来了。在心灵的阵痛中,我发了许多的誓,下了许多的决心,倘若上帝在这次航海中饶了我的小命,让我的双脚重新登陆,我就会径
直回到父亲身边,在有生之年再也不踏上甲板一步了。我会接受父亲的
劝告,再也不让自己吃这样的苦头了。现在我看清了他关于中间阶层生
活的观察是多么有益,他所有的日子是多么安逸、多么舒适,从未经受
过海里的风暴或岸上的艰难。我决心像一个真正的回头浪子那样,回到
父亲身边。
这些明智而清醒的思想在风暴持续期间一直未曾停息,甚至在风暴
过后一段时间还继续存在。第二天,风力减弱,海面稍平,我开始适
应。不过,我整天都心情沉重,还有一点点晕船。到了晚上,天气清
朗,风也平息了,傍晚美丽迷人。太阳清清楚楚地落下去,第二天早晨
又清清楚楚地升起来。海面平静无风,或几无风声,太阳照耀。我觉
得,这是我见过的最令人愉悦的景致了。
晚上我睡得很好,也不晕船了,精神也振作了。看着前一天还翻滚
不止的可怕大海,这么快就变得如此平静而悦目,我心里有些惊异。怂
恿我上船的朋友,似乎怕我坚定决心,向我走来。“喂,伙计”,他拍了
拍我的肩膀说,“现在感觉如何?昨晚吹了点风,我保证你一定被吓坏
了吧?是不是?”“吹了点风?”我说,“那是一场可怕的风暴!”“风暴?
别犯傻了,”他回答说,“你叫它风暴?哦,这根本算不上啥。只要船只
良好,海面宽阔,像这样的一丝风根本不算什么。不过伙计你是刚出海
的新手,也怪不得你。来吧,我们弄碗甜酒,把一切都忘了吧!看这天
气多好啊!”为少提伤心话,我们走上了水手的套路:甜酒调好了,我
喝了个半醉。那晚我纵情胡闹,抛弃了我所有的忏悔,对过去行为的所
有反省,以及对未来的所有决心。简而言之,当风暴一过,海面重又风
平浪静,我思想的纠结也就告终,我对被大海吞噬的恐惧担心也就烟消
云散,往日的渴望又卷土重来,完全忘记了在危急中发下的誓言。不
过,我有时也发现,某些反省和严肃的想法还会竭力冒出头来。但我会摆脱它们,就像从瘟疫中逃脱出来一样,令自己重新振作。我酗酒,找
朋友做伴,很快就控制住了这些我所谓的“冲动”,不让它们死灰复燃。
五六天下来,我就像那些决心不再受良心纠缠的年轻人一样,取得了完
全的胜利。为此我还要遭受另一次磨炼。上帝的旨意,就像在大部分情
景里所显示的那样,决定让我再也找不到任何逃避的借口。既然我不将
这次脱险视为上帝的拯救,那下一次风暴就会非常凶猛,连我们中间,人最坏、心肠最硬的家伙都得承认陷入了危境,祈求上帝的仁慈。
我们在海上的第六天到达了雅茅斯港的锚地。风一直在逆着吹,天
气倒是平静。我们在上次风暴之后只走了少许的海程,因此不得不在这
里抛锚停泊。七八天后,风仍是逆着吹—这是西南风—在此期间,大量
来自纽卡斯尔的船也到了这同一个锚地,把它当作公共港口,在这里等
到顺风后再驶入河道。注2
我们不该在这里停得太久,本该趁着潮水驶入河口,但那时风势强
劲,在我们停泊四五天后,吹得更猛。然而,由于锚地优良,一直被视
同港口,泊位安全,我们的装备也颇为结实,我们的人也就麻痹大意,一点也没有意识到危险,照旧寻欢作乐,悠闲度日。到了第八天早上,风力大增,全体船员都动了起来,一齐动手拉下了中帆,把船上物件都
捆紧扎好,让船尽可能地安泊。到了中午,海浪高涨,船头好几次钻到
水中,似乎涌进了好几个大海。有一两次我们还以为脱了锚,船长命令
把备用大锚放下,这样我们就在前头放了两个锚,并把锚索放到最长。
这次可真是刮起了可怕的风暴。这次我在水手们自己的脸上都看到
了惊恐的表情。船长尽管警觉地保卫着船只,他在舱房进进出出时,我
却也听见他自言自语,“上帝啊,可怜我们吧!我们都要完蛋了,都要
没命了!”在最初的纷乱中,我茫然无措,只是一动不动地躺在自己位
于船头的船舱里。我无法描述我当时的心情。我不会像第一次那样忏
悔,我已经践踏了它,并且狠心违逆了它。我以为死亡的苦涩业已过
去,这次也只不过像第一次一样。但正如我刚才所说,当我听到船长经
过我身边说我们都要完蛋了时,我还是着实被吓坏了。我从船舱里走出
来向外看去,只见海面上满目凄凉,前所未见。海如山高,每隔三四分
钟就向我们倾倒一次。我四下观望,周围一片惨象。两艘停在我们旁边
的船,由于载货太重,已经砍掉了船侧的桅杆。我们的人大喊起来,原
来 ,一艘停在我们前面一英里外的船沉没了。另有两艘船被风吹得离
了锚地向海里飘去,船上的桅杆一根也不剩了。倒是轻舟境况要好点,在海上行驶没那么吃力,不过也有两三只轻舟被风刮得只剩下一张帆,从我们旁边飞掠而过。
到了傍晚,大副和水手长恳求船长让他们砍掉前桅,船长却不愿
意。水手长抗议说,如果他不愿意砍,船就会沉没。船长只好同意了。
他们砍掉前桅后,主桅失了平衡,船晃得厉害,他们只好把主桅也砍掉
了,这样甲板上就变得空荡荡的了。
谁都可以设想一下我在这种情况下的心情。我只是一个航海新手,不久前那次风浪就把我吓了个半死。现在若有人要我描述当时的想法,可以说,我害怕自己一再反悔,重又回复内心的斗争,这种恐惧相当于
对死亡之恐惧的十倍。这种恐惧加上对风暴的恐惧,让我对当时情境难
以描述。但最糟糕的情况还在后头。风暴越刮越猛,就连水手们都承
认,这么大的风暴前所未见。我们的船只很好,但吃水太深,在海里颠
簸不定,因此水手们会时不时地大叫船要沉了。我的一个好处是,还不
明白“要沉了”是什么意思,问过别人后才知其意。风暴剧烈,我看到非
同寻常的一幕,船长、水手长和其他较别人敏锐的人都在祈祷,时时刻
刻都感到船有沉到海底的危险。在半夜里,更是雪上加霜,一个到船舱
底去巡视的人大喊船底漏水了,另一个人则说舱底积水已有四英尺了。
所有的人手都被叫去抽水。一听到这话,我就感到我的心脏停止了跳
动,从坐着的床边摔了下来,倒在了船舱里。还好有人把我叫醒了,并
告诉我,虽然我以前什么也干不了,现在却可以跟别人一样去抽水。听
了这话我来了精神,到了抽水机边,非常用心地工作起来。正当大家忙
碌时,船长看到几艘小煤船因为经不起风浪,不得不向海里漂去,在它
们靠近我们时,船长就下令鸣枪,作为求救的信号。那时我对此丝毫不
懂,还以为船身破裂,或发生了什么可怕的事。总之我受惊过度,晕死
过去了。在这种时候,人人都只管自己的性命,哪有心思来管我的死
活。有一个人走到抽水机边接替我的位置,他以为我已经死了,就把我
一脚踢到边上,任我躺在那里。过了好一阵子我才苏醒过来。
我们继续排水,但水越积越厚,显然,船就要沉了。尽管风暴势头
略减,船却不可能撑到驶进港口了。船长只得不断地鸣枪求救。有一艘
轻舟从我们前面顺风漂过,放下一只小艇来救我们。小艇冒了最大的危
险来靠近我们,但我们却无法下到艇上,艇也靠不到我们船边。最后,小艇上的人全力划桨,冒着生命危险来救我们,我们的人则从船尾抛下
一根缆绳,绳子上带有浮标,尽量把绳子放长。他们费了好大的力气才
抓住了缆绳。我们慢慢地把他们的小艇拖到我们船尾旁边,全部都登上
了他们的小艇。这时,无论我们还是他们,谁都别想再回到各自的大船上去了。大家一致同意,就任小艇随波逐流,只是尽可能把它向岸边划
去。我们的船长向他们承诺,如果小艇在岸边触礁,他会给他们船长赔
偿。我们的船就这样半划半漂着,一直向北方驶去,最后差不多到了温
特顿岬角。
我们离开大船不到一刻钟,就看到它沉下去了。那时我终于明白了
船在海上沉没是怎么回事。我必须承认,当水手们告诉我船在沉没时,我几乎不敢抬眼看。因为在那时,与其说是我自己爬到了小艇上,不如
说是他们把我抛了进去,我的心脏仿佛停止了跳动,一半是由于害怕,一半是由于想到前途未卜而顿生恐惧。
当此险境,水手们仍旧奋力划桨,试图靠岸。每当小艇被冲上浪尖
时,我们就能看到岸边有许多人在沿线奔来跑去,想在我们靠近时救助
我们。但我们的小艇寸步难进,难以靠岸。最后,我们竟划过了温特顿
的灯塔。海岸在此向西通往克罗默,陆地终于挡住了一点风的威势。我
们不无艰难地上了岸,总算安全登陆了,随后徒步去往雅茅斯。在那
里,我们这些受难者受到了热情款待,当地长官为我们找了不错的住
处,几个商人和船主给了我们足够的盘缠,随我们的愿或去伦敦,或回
赫尔。
那时,我要是还有点头脑,就会回到赫尔,回到家里,就会很幸
福,我的父亲就会像我们有福的救主所讲的那个寓言里的父亲一样,宰
杀肥牛犊来迎接回头的浪子。注3
因为他听说我搭乘的船只在雅茅斯锚地
遇难沉没后,过了很长时间才确认我并没有被淹死。
但是我的厄运一直固执地推着我走,无法抵挡。尽管有几次我也听
到了理性的疾呼,我也在经过衡量后决定回家,但是却无力做到。这我
不知道怎么说,也不想说,这是一种神秘的支配一切的定数,它驱使着
我们成为自我毁灭的工具,即使毁灭近在眼前,我们也要眼睁睁地看着
自己往火坑里跳。确然,正是这一无可避免的劫数,使我无法摆脱厄
运,使我违背清醒的推理和冷静的规劝,对初次航海中所遇到的两次教
训充耳不闻。
我的朋友,就是船长的儿子,他曾帮我横下心来跟他走,现在却比
我胆小了。我们被安置在几个不同的地点住宿,两三天后他才见到我,这是我们到达雅茅斯后第一次说话。我是说,他一看见我,我就注意到
他的腔调变了。他神色忧郁,不时地摇头,问我怎么样了,他向他父亲
介绍了我是何人,是怎么赶上这趟船试航一次,以便将来出海的。他父亲转向我,带着严肃和关切的口吻说:“年轻人,你不应该再出海了;
你应该把这次的经历当作一个明确无误的凶兆,说明你不该当水
手。”“怎么了,先生,”我说,“你也不再出海了吗?”“这是另一码
事,”他说,“这是我的职业,因此是我的职责。但你这次试航,已经领
教了老天爷让你品尝的滋味,你再坚持下去,不会有好结果。也许由于
你的缘故,我们这次才大祸临头,就像约拿上了开往他施的船一样注
4。”“请问,”他接着说,“你是什么人?为什么要出海?”于是我把自己
的故事简略地跟他说了一下,他听到最后,忽然变得怒气冲冲。“我做
了什么孽,竟招来你这样的倒霉鬼上了我的船?你即使出一千镑,我以
后也不会再跟你同上一条船了!”我觉得,他这么说,是因为损失惨重,因此心烦意乱,在我这里发泄一通。他本来是没有权利对我发脾气的。
不过,他接着又郑重其事地跟我谈话,劝我回到父亲身边,别再惹恼老
天爷来毁了自己。他对我说,我应该看出,老天爷一只可见的手在跟我
作对。“年轻人,”他说,“相信我吧,你如果不回家,不管你去哪儿,都只会受苦和失望,届时,你父亲的话将在你身上应验不爽。”
我们很快就分道扬镳了,因为我对他的问题很少回答,后来也再没
见过他。他去了哪里我也一无所知。至于我,口袋里有了些钱,就走陆
路去了伦敦;一路上我都在进行激烈的思想斗争,到底该走什么样的生
活道路,我是该回家还是去航海,到了伦敦这一斗争也未停止。
一想到回家,耻辱之感就立即抵消了归家之念,我马上就想到了邻
居们会怎么笑话我,我不仅会羞于见到父亲母亲,还会羞于见到每一个
人。从那时起我就常常观察到,一般人的脾气,尤其年轻人的,是多么
的古怪无常,缺乏理性,也就是说,他们不以犯罪为耻,反以悔改为
耻,不以犯傻为耻,反以迷途知返为耻。实际上,如果他们回头是岸,才会被人尊为智者。
这样的生活状态,我过了好一阵子。我不确定该干些什么,该走怎
样的生活道路。对于回家,我极不情愿,深怀抵触。这样过了一段日
子,对海难的记忆渐渐淡忘,本就微弱的回家念头也随之淡去,最后竟
烟消云散,我重又向往起航海来。
注1 德国北部海港城市。
注2 指耶尔河河道。
注3 见《路加福音》浪子回头的故事。(文中涉及《圣经》的典故和引文皆出自《圣经》和合本,下不赘述。)
注4 《旧约·约拿书》1:1,上帝命约拿去尼尼微传道,约拿违命乘上开往他施的船,中途风浪大作,水手们惊惧求
神,占卜结果,证明约拿触怒神而引来了风暴。他们把约拿投入海中后,立即风平浪静。第二章 被俘与逃跑
那当初使我离开父母之家的邪恶力量—它使我想入非非,妄图发
财,使我如中了魔症,对一切忠告都充耳不闻,甚至对我父亲的恳求和
命令也装聋作哑—我是说,正是这不管是什么的同一种力量,让我拣中
了所有事业中最惨的一个。我登上了一艘开往非洲海岸的船,用水手们
的套话说,到几内亚注5
去。
我最大的不幸是在以往的冒险中,没能让自己当上水手。如果能当
水手,尽管我可能会比平时辛苦一点,却也可以了解一个普通水手的日
常工作和职责,到一定时候,即便当不了船长,也说不定还能胜任个副
手或助手。但是,我的命就是总是选择最糟糕的那个,这次也不例外。
口袋里装了几个子儿,穿了身体面衣服,我也就像往常那样,以绅士的
身份上了船。这样,我就在船上无所事事,也什么都没有学到。
在伦敦,我人生第一次交到了一个非常好的朋友,这种好事通常是
不会降临到像当时的我这样一个放荡不羁、误入歧途的年轻人身上的。
魔鬼通常不会忘了早早地就给他们布下陷阱,但这次却放过了我。我先
是结识了一位船长,他曾经去过几内亚海岸。他在那里混得很成功,决
定再走一遭。他对我的谈话很有兴趣,因为那时我的谈吐还不讨人嫌。
他听我说想要见见世面,就告诉我说,如果我跟他一起走,就什么钱也
不用花,我可以跟他一起吃饭,做他的同伴。如果我想随身捎带点什
么,只要是做生意允许的,他都会提供一切方便,兴许我还能赚上点
钱。
我欣然接受了他的盛情,和这位船长建立了真挚的友谊。他是一个
诚实而朴素的人。我随他出海,也捎了点货物。由于我这位船长朋友的
诚实无私,我赚了一笔不少的钱。因为我听从他的指导,买了一批玩具
和其他小玩意儿,共值约四十英镑。这四十英镑是通过我的几个亲戚的帮助筹来的。我给他们写信,我相信他们接信后就告诉了我父亲,起码
告诉了我母亲,由他们赞助了这么多钱,成就了我的第一笔生意。
我可以说,这是我所有冒险中唯一一次成功的航行,这得归功于我
的船长朋友的正直和诚实。从他那里,我还获得了不少数学知识和航海
规则,学到了如何记航海日志和观测天文。长话短说,明白了一些作为
水手需要了解的事情。他乐于教,我也乐于学。一句话,这次航行使我
既成了水手,也成了生意人。这次航行,我带回了五镑零九盎司金砂,回到伦敦后换到了约三百英镑,赚了不少。这使我更加踌躇满志,但也
由此导致了我的完全毁灭。
不过,即使是在这次航行中,我也有倒霉的事。特别是我们主要是
在北纬15度南下直到赤道一带的海岸做生意,那里天气极为炎热,我患
了严重的热病。
我俨然成了一个做几内亚生意的商人了。不幸的是,我的朋友在抵
达英国后不久就死了。但我决心再走同一条航线,就坐同一条船,上次
航程中的大副现在成了船长。这是最倒霉的一次航行。我只带了我新赚
的钱里面的一百英镑,剩下的两百英镑我放在已故船长的遗孀那里,她
对我同样公正。但在这次航行中我却屡遭不幸。第一件倒霉事是这样
的:我们的船正开往加那利群岛,或者说群岛跟非洲海岸中间的领域,一天清早吃惊地发现,一艘来自萨累的土耳其海盗船正扯足了帆全速追
来。我们也把所有桅杆上的帆都张满了,试图跟他们保持距离。但是发
现海盗船比我们快,要不了几个小时就会赶上我们。我们准备战斗了。
我们船上只有十二门炮,那些流氓却有十八门。大约下午三点,海盗追
上了我们,他们本想攻击我们的船尾,却错撞到了后舷上。我们把八门
炮搬到了这边,对着他们一齐开火,他们不得不一边还击,一边后退。
他们共有约二百号人,一齐用枪向我们射击。我们的人隐蔽得好,无一
受伤。海盗船准备再次发起进攻,我们也准备自我防卫。不过这一次它
从我们后舷的另一侧靠了上来,六十个海盗一涌而上,登上了我们的甲
板,将帆索一通乱砍。我们用小火枪、短柄矛和火药包还以颜色,把他
们击退了两次。但是,不幸之事还是短说为妙,最后,我们的船废了,三人死,八人伤,只得投降,全都成了俘虏,被押送到萨累,那是属于
摩尔人的一个港口。
我在那里得到的待遇,并没有我原先设想的那么可怕,我也没有像
其他人一样被送到皇宫里去,而是被海盗船长留了下来,作为他的战利
品,成了他的奴隶。我又年轻又灵敏,适合于为他做事。我从一个商人变成了一个可悲的奴隶,这一惊人的变故,彻彻底底地把我打懵了。现
在我回想起父亲说过的话,他说我会混得很惨,没人会来救我,真是有
先见之明,现在全都应验了。我现在的处境不能再糟了。老天爷的手打
倒了我,我完蛋了,没人能来救我。唉!但我的磨难才刚刚开始,这还
只是开头的一点苦味,下面我再接着细表整个故事吧。
从我的新主人或保护人把我带到他家里开始,我就盼望着他再次出
海时把我带在身边,我相信他总有一天会被西班牙人或葡萄牙人的战舰
俘获,到那时我就可以重获自由了。但我的这个盼望很快就幻灭了。因
为他出海时并不带我,而是把我留在岸上照看他的小花园,做奴隶们通
常要做的家务活。他从海上航行回来时,命令我睡到船舱里看管船只。
在这里我只想着怎么逃走,用什么法子逃走,但发现一丁点可能性
都没有,这个想法没有一丁点合理性。因为我没有任何人可以交流,也
没有任何人可以结伴出逃。除了我,没有别的奴隶,除了我,在那儿没
有一个英国人、爱尔兰人或苏格兰人。所以,在两年的时间里,尽管我
经常用这个想法来自娱自乐,却永远看不到最小的付诸行动的机会。
大约两年之后,出现了一个意外的情况,这使我重新产生了争取自
由的念头。我的主人在家里待的时间比原来要长,我听说是因为缺钱,他没有为自己的船配置出海所必需的设备。他常常坐一只舢舨去港口外
的锚地捕鱼,每星期一两次,遇上好天气次数更多。他总是要带上我跟
一个叫马列司科的年轻人帮他划船,我们令他非常愉快,我捕鱼也确实
颇有一手。有时他会派我和他的一个摩尔人亲戚,以及那个叫马列司科
的小伙子,为他去海上打一盘鱼来。
有一天早上,风平浪静,我们出海捕鱼。海上起了雾,越来越浓,虽然离岸边不到半里格注6
,却看不到海岸了。我们划了一天一夜,方向
也没有搞清楚。早上太阳一照,才发现我们划向了海里,而不是划到了
岸边,起码离岸有两里格之远。我们费了很大的力,冒了很大的险,才
重新回到岸边,因为那天早上风很大,我们还都饥肠辘辘。
我们的主人受了这次灾祸的警告,决定以后要照顾好自己。他掠来
的我们的英国船上有一只长艇,他把它用了起来,并决定以后乘它出海
捕鱼时都要带上指南针和一些食物。他命令船上的木匠—也是一个英国
奴隶—在长艇的中间造出一个小舱,就是像驳船上的那种小舱,舱后留
一点空间,可容一人站在那里掌舵并拉帆索。舱前面也有一点空间,可容一两人站在那里掌帆。长艇上用的帆叫
作三角帆,帆杆横垂在舱顶上。小舱建得很低,但非常舒适,可容他和
一两个奴隶睡,还可摆一张桌子吃饭,桌子带有几个小抽屉,里面放了
几瓶他喜欢的酒,还有面包、大米和咖啡。
我们经常坐这艘船外出捕鱼。因为我捕鱼最灵巧,他从来没有不带
我去的。有一次,他约好了要跟当地颇有名望的两三个摩尔人乘这艘长
艇出海游玩或是捕鱼,他为他们作了额外的准备,预备了许多酒菜,头
天晚上就送到了艇上。他还命令我把他大船上的三支短枪放到长艇上,备好火药和子弹。这些东西原来都放在他的大船上。看来他们打算在捕
鱼之外,还要打鸟了。
我照他的指示把事情办妥。第二天早上,长艇洗干净了,旗子挂好
了,一切都安排停当,只等客人大驾光临。不料到了时候,主人却独自
一人上了长艇,告诉我客人临时有事来不了,但要在他家吃晚饭。他吩
咐我跟往常一样,带上摩尔人和小伙子,乘长艇为他们捕一些鱼。他吩
咐我,一旦打到了鱼,就马上送回家。这些事我都准备一一照办。
这时,我那争取自由的老念头又涌上脑海,因为我现在发现,我似
乎有一只小船可以支配了。主人刚走,我就准备装备自己,不是为了出
去捕鱼,而是为了航海。尽管去哪里我还不知道,也没有考虑过,但只
要能离开这个地方,去哪儿都好。
我的第一个计策是找个借口,对那个摩尔人说,为我们在船上准备
些吃的,我们总不能吃主人的面包吧。他说我说得对,就拿来了一大筐
当地的甜饼干和三罐淡水,搬到艇上。我知道主人装酒的箱子放在哪
里,看那箱子的样子,显然就是从英国人手里抢来的战利品。趁摩尔人
上岸的时候,我把酒搬上了长艇,仿佛原来就为主人放在那儿似的。我
还搬了一大块蜜蜡到艇上,它大概有六十磅。我还拿了一包粗线、一把
斧头、一把锯子和一个锤子,这些东西以后都有大用,尤其是蜜蜡,可
以用来做蜡烛。我又对他玩了另一个花招,他天真地掉进了陷阱。这个
摩尔人的名字叫伊斯梅尔,大家都叫他马利或莫利,我也这么叫
他。“马利,”我说,“我们主人的枪在船上,你能不能搞点火药和子弹
来?或许我们还能为自己打几只水鸟注7
呢!我知道他把火药放在了大船
上。”“好吧,”他说,“我这就去拿。”果然,他拿来了一个大皮袋,里
面装了一磅半火药,或者还要多一点。还拿来了另一个大皮袋,里面有
五六磅铅沙弹和一些子弹。他把这些都扔到了艇上。与此同时,我在大
舱里找到了主人的一些火药,我从箱子里找出一只大酒瓶,把里面的残酒倒到另一个瓶子里,把火药装进大酒瓶里。把一切所需之物都装备好
之后,我们就出港打鱼去了。海港入口堡垒里的士兵都认识我们,对我
们不加注意。我们出港不到一海里,就落了帆开始捕鱼了。这时风向东
北偏北,与我之所愿正相违背。因为如果吹南风,我肯定能驶到西班牙
海岸,至少抵达加的斯湾。注8
但我决心已下,不管刮什么风,我都要离
开我现在所待的这个可怕的地方,其他的一切就听天由命吧!
我们打了一会儿鱼,但什么也没打着—因为当鱼儿上钩时,我并不
把它们拉上来,免得他看见—我对摩尔人说:“这样下去不行,不能这
样伺候主人。我们必须走得远一点。”他一想这样也没有坏处,就同意
了。他站在船头,扯起了帆;我在后面掌舵,让船驶出了将近一里格,然后停下来,做出要捕鱼的样子。我把舵交给男孩来掌握,自己往前跨
到摩尔人那里,弓下腰,像要在他身后找什么东西。我出其不意地用双
臂抱住他的裤裆,一下子就把他投到海里去了。他马上就浮了起来,像
个木塞似地游了起来,他向我叫唤,求我把他拖到船上,说他愿意跟我
到天涯海角。当时没什么风,他很会游泳,紧跟在船后,很快就能爬上
来。我走到舱里,拿出一支鸟枪,把枪对着他的脑袋说,我不想害他,只要他乖乖地不闹,我就不会害他。“不过,”我说,“你游得很好,完
全可以游到岸边。可是如果你靠近船边,我就打爆你的头,因为我决心
获得我的自由。”于是他就掉转方向,向岸边游去,我毫不怀疑他能轻
松地游到岸边,因为他是一个游泳好手。
我本可以带上摩尔人,而淹死男孩的,但我怎么也不能信任摩尔
人。摩尔人走后,我转向男孩—大家叫他苏里注9
—对他说:“苏里,假
如你效忠于我,我会使你成为一个男子汉大丈夫。”那男孩冲我笑了
笑,神色天真地说,我不能不信任他,他发誓效忠于我,愿随我走遍世
界。
那摩尔人正在游水,我还在他的视线之内。我让船径直向大海驶
去,而不是顺风漂流,我这样做是为了让他们以为我是在驶向直布罗陀
海峡(事实上,任何有头脑的人都会这么做)。可谁会想到,我们会一
路向南,驶向真正野蛮人的海岸,在那里整族整族的黑人会用独木舟包
围我们,灭了我们;在那里我们无法上岸,而只能被野兽吃掉,或被更
残忍的食人族吃掉。
因此一到傍晚天幕变暗时,我就改变了航向,直接向东南稍微偏东
的方向驶去,好让船沿着海岸线航行。惠风时至,海面平滑,我张帆行
船,十分惬意。次日下午三点,当我看到陆地时,我相信已在萨累以南不下一百五十英里之外,已超出摩洛哥皇帝的领地,或附近任何国王的
辖地,处处都渺无人烟。
但是我被摩尔人吓破了胆,生怕再次落入他们手中,因此我就马不
停蹄,不靠岸,不停锚,加上风势又顺,竟然一路狂奔了五天。接着,风向南吹,我估计即便他们派船来追我,到现在也会罢休。因此我就驶
向岸边,在一条小河的河口下锚。我对此地一无所知,这是何地,什么
纬度,哪个国家,哪个民族,什么河流,一概不知。我什么人也看不
到,也不想看到任何人。我最想要的是淡水。傍晚,我们驶进了小河,决定一到天黑就上岸,探一探岸上的情况。但一到天黑下来,我们就听
到不知为何的各种野兽的吠叫声、吼叫声和嚎叫声,十分恐怖,可怜的
男孩都快被吓死了,乞求我等天亮了再上岸。“好吧,苏里,”我
说,“那我就不上岸了。但白天我们可能会看到人,他们可能跟狮子一
样凶。”“那我们给他们一枪,”苏里笑了,说,“把他们赶逃
(跑)。”苏里说的这种英语是在我们奴隶中间沟通时用的。不过,看
到男孩这么快活,我也很高兴,就给了他一点酒(从主人的酒箱里)让
他壮壮胆。毕竟,苏里的建议不赖,我听了进去。我们下了锚,静静地
躺了一晚。我说“静静”,是指根本没有睡着,因为两三个小时后,就有
各种各样的大型巨兽(我们不知怎么称呼它们)来到海边,下到水里,又是打滚又是洗澡,图个凉爽。它们发出各种嚎叫声和咆哮声,为我平
生所未闻。
苏里被吓坏了,我也差不多。更令我们惊恐的是,我们听到一头猛
兽向我们的船游过来。我们看不到它,但凭它的吹气声可知是一头庞然
大物。苏里说这是一头狮子,我想可能是。可怜的苏里对着我哭喊,要
我起锚把船划走。“不行,”我说,“苏里,我们可以把锚绳连同浮标一
起抛下,向海里漂一漂,它们不会跟得太远的。”我这话刚说完,就觉
得那头野兽(不管它是什么东西)离我只有两桨的距离了,令我吃了一
惊。我马上走到舱里,拿起枪,对准它开了一枪,它立刻调过头,向岸
上游去了。
枪声一响,就从岸边和后面高坡上传来了漫山遍野的野兽咆哮嚎叫
声,其可怕的情景难以描述。我有理由相信,这些野兽以前从未听到过
枪声。这也让我确信,我们晚上不可上岸,至于白天怎么上岸就是另外
一件事了。因为无论是落入野人之手,还是落入狮虎之口,都是一样糟
糕。至少我们看到了二者一样危险。
可是不管如何,我们总得上岸到什么地方去弄点淡水,因为我们只剩下不到一品脱水了。问题是在什么时间、什么地方去弄。苏里说,如
果我让他带一个罐子上岸,他会去那儿找找看是否有水,给我带一些水
回来。我问,为什么要他去,而不是我去,让他留在船上呢?男孩一句
动情的话让我从此喜欢他了。他说:“如果野人来了,就让他们吃我,你可以逃走。”“好吧,苏里,”我说,“我们可以一起逃走。如果野人来
了,我们可以干掉他们,他们谁也吃不到。”我给了苏里一片甜面包
吃,又从前面提到的主人的酒瓶子里倒了点酒给他喝。我们把船拉到离
岸边距离合适的地方,就蹚水上岸了,除了枪弹和两个水罐,什么也没
有带。
我不敢走到看不到船的地方,害怕野人驾着独木舟沿江而下。但是
男孩看到一英里外有一块低地,就信步走去。不久,我看到他向我跑
来,以为有野人在追赶他,或受到了野兽的惊吓,我就跑过去帮他。当
我跑得近些时,看到有东西在他肩上挂着,原来是他打死的一头野兽,像是一只兔子,但颜色不一样,腿也要长一些。我们都很高兴,这可是
很好的肉食啊。然而更令我高兴的是,瘦弱的苏里告诉我,他发现了上
好的淡水,而且没有看到野人。
不过我们后来发现不必这么费力地去找淡水,因为在小溪稍往上
处,潮水一退,就能取到淡水。海潮并没深入小河多远。这样,我们就
把水罐都灌满了,用猎来的兔子饱餐一顿,然后准备上路了。在那方土
地上,我们没有看到任何人类的脚踪。
由于我以前来过这个海岸,很清楚加那利群岛和佛得角群岛就在这
个海岸不远的地方。但由于我没有工具来观测现在到了哪个纬度,而且
也不确知或一点也不记得它们是在哪个纬度,因此也不知道上哪儿去找
它们,或从哪里出发驶向它们。否则我就可以很容易地找到它们了。但
我的希望是,沿着这海岸行驶,一直走到英国人往来做生意的线路,在
那里我总会遇到英国船只,他们会搭救我们的。
据我认真分析,我现在所处的地方必定是在摩洛哥皇帝的领土和黑
人领土之间,这里是一片荒原,无人居住,到处都只有野兽。由于害怕
摩尔人,黑人已经舍弃了这片土地,迁往更南的地方,摩尔人因为它贫
瘠荒凉,认为它不宜居住。这样一来,由于到处都是狮虎豹和其他猛
兽,这片土地就被两方抛弃了,摩尔人只把它当作打猎场,每次来都有
两三千人,弄得跟一支军队似的。实际上,我们沿岸走了约一百英里,白天只见一片荒地,渺无人烟,晚上但闻野兽嚎叫,别无他响。有一两次,在白天,我以为我看到了特内里费峰,就是加那利群岛
中特内里费山的最高峰,我极想冒一下险,把船驶过去。但试了两次,都被逆风吹了回来,海浪也太高,我的小船无法驶去。于是,我只好回
到初心,继续沿岸行驶了。
离开那个地方后,有几次,我又不得不登陆寻找淡水。特别有一天
清早,我们在一个相当高的小岬角下了锚,那时正在涨潮,我们把船停
在那儿,想等潮水上来后再往里走。苏里眼比我尖,向我低声叫唤,要
我最好离岸远点。“你瞧,”他说,“那边山下一个大怪物正在睡觉
呢!”我向他指的地方望去,果然看到一个大怪物,那是一只可怕的巨
狮,正躺在海岸上熟睡,山影刚好掩护住了它。“苏里,”我说,“你可
以上岸干掉它!”苏里很害怕地说:“我干掉它?它一嘴就可以把我吞
了。”他是说狮子一口就可以把他吃了。我不再跟男孩说话,命令他静
静地躺着,我拿起了最大的一支枪,口径几乎跟步枪一样,在枪里装上
了大量火药,还装进两颗大子弹,将它放好。接着我又在另一支枪里装
进了两颗子弹。我们共有三支枪,我在第三支枪里装进了五颗小子弹。
我举起第一支枪,尽全力瞄准狮子,对着它的脑袋开了一枪,但它躺着
时,一条前腿放在鼻子上面,因此子弹正好打中了这条腿,伤了膝盖,把骨头打断了。它吃了一惊,咆哮而起,却发现前腿断了,就又倒了下
去。随后它用三条腿站了起来,发出我所听过的最可怕的吼声。我有点
吃惊没有打中它的脑袋,不过,我马上拿起了第二支枪,想到它开始要
跑了,就又开了一枪,这次打中了它的脑袋,我欣慰地看到它倒了下
来,低吼了一声,躺下来垂死挣扎。这下子苏里胆子大了,要我让他上
岸。“好,你去吧!”我说。男孩就跳进水里,用一只手举着枪,用另一
只手向岸边游去,走近狮子,把枪口对准它耳朵,在脑袋上补了一枪,这才结果了它的性命。
这在我们实在是场游乐,但却代替不了食物。为了这样一个毫无用
处的野兽,我竟然浪费了三份火药和弹丸,真的后悔不迭。不过,苏里
说他可以从狮子身上弄下点东西,他走到船边问我要斧头。我问
他:“苏里,你要干嘛?”苏里说:“我要砍下它的头。”但苏里砍不下它
的头,只好砍下了它的一条腿,带了回来。那条腿可是一条庞然大腿。
我却寻思,也许狮子的皮会有点用,因此决心想办法把狮子皮剥下
来。苏里和我就去剥皮,苏里在这方面可比我拿手多了,我笨手笨脚,不知从何下手。我们两个人花了一整天去剥皮,最后总算把皮剥了下
来,把它摊开在船舱顶上,两天后阳光就把它晒干了,以后我就垫着它睡觉。
注5 这里的“几内亚”是指非洲西海岸向大西洋凸出的一大片广大区域,“几内亚”是欧洲十七、十八世纪时对非洲西
部的通称。读者应将此处指代地区的“几内亚”与现代意义的“几内亚共和国”区别开来。
注6 里格,长度单位,一里格约为三英里。
注7 原文alcamies (a fowl like our curlews),相当于英国杓鹬的一种海岸鸟。
注8 加的斯湾,西班牙西南部港口。
注9 又名马列司科。第三章 荒岛失事
这次停岸之后,我们继续向南走了十一二天,食品越来越少,只能
省着点吃。除了不得不寻找淡水外,我们很少靠近岸边。我的计划是到
冈比亚或塞内加尔河去,就是说,到佛得角附近,在那里我有望遇到欧
洲的船只。如果遇不到,那我就不知道要到哪里去了,我只有去寻找那
些群岛,要不就得在黑人当中完蛋。我知道,所有从欧洲出发的船只,不管是往几内亚的还是往巴西的,还是去东印度群岛的,都要经过佛得
角或那些群岛。总之,我将自己的整个命运都押在它身上了,我要么遇
到一条欧洲船只,要么就彻底完蛋。
正如我说的那样,一旦我下定决心,又走了十来天后,就开始看到
岸上又有人了。有两三个地方,当我们驶过时,我们看到岸边有人站着
注视着我们,我们还能看到他们浑身黝黑,一丝不挂。我一度想要靠近
岸边走向他们,但苏里是一个好参谋,他对我说:“别去,别去。”不过
我还是驶近海岸,好和他们说说话,我发现他们沿着海岸跟着我们跑了
很远。我观察到,他们手里没有武器,只有一个人手里有一根细长的棍
子,苏里说那是一把标枪,他们在很远处就可以投中目标。因此我就跟
他们保持着一定的距离,并尽可能地用手势跟他们交谈,特别做出要吃
饭的手势。他们招手要我把船停下来,他们会给我拿些肉来。于是,我
落下了顶帆,他们中间的两个人跑到村子里去了,不到半个小时后又跑
了回来,手里拿了两条干肉和这里出产的一些谷类。我们不知道这是什
么肉,也不知道这是什么谷,但是我们愿意接受,不过怎么接受呢,在
这个问题上我们两方产生了分歧,因为我不想冒险靠近他们,他们也害
怕我们。但他们找到了我们双方都能接受的一个办法,他们把食物放在
岸边,然后退后到一个较远的地方,站在那里,在我们把食物拿上船
后,再走得近一点。
我们用手势对他们表示感谢,因为我们无以回报,但是突然来了一个机会,使我们大大地还了他们的人情。因为正当我们在岸边停着的时
候,忽然从山上向海边旋风般冲来了两只巨兽,一只追逐着另一只(在
我们看来是这样)。到底是雄兽在追逐母兽,还是在嬉戏玩耍或争斗拼
命,我们无从判断,也说不清它们是平常如此还是这次出了例外,我相
信是后者。因为,首先,这类凶残猛兽一般只在夜晚出没,很少会在大
白天出现;其次,我们发现那些人极度恐惧,尤其是女人们。那个手拿
标枪的人并没有走,但其余的人全都望风而逃了。但是,这两头猛兽并
没有向黑人们扑去,倒是径直向海里跑去,一头扎进了水里,并且游起
水来,好像是在嬉闹一般。最后,它们中的一个开始向我们的船只游
来,这真是出乎我的意料。不过我早已作好了准备,已尽可能迅速地装
满了弹药,并且命令苏里把另外两支枪也装好。它一进入我的射程,我
就开了火,直接击中了它的脑袋。它立刻就沉到了水里,但瞬间又浮了
起来,然后沉沉浮浮地似乎在奋力求生,事实上也确实是在求生。它很
快就游到了岸边,但是它受了致命伤,加上呛水窒息,还未爬上岸就死
了。
那些可怜的黑人在看到我枪口喷出的火焰,听到枪声时的惊讶表
情,真的是难以形容。他们有的差点吓死,带着恐惧倒了下去,好像死
了一样。不过,当他们看到野兽死了,沉到了水里,又看到了我打招呼
让他们到岸边来,他们才大起胆子走上前来,开始搜寻那只野兽。我凭
着它留在水里的血迹找到了它,在它身上围上一根绳子,将绳头扔给黑
人,让他们去拖曳。他们把它拖上了岸,发现是一只很奇特的豹子,浑
身斑纹,精美得令人叹绝。黑人们佩服地举起双手,揣测着我是用什么
把豹子打死的。
另一头巨兽被枪声和火光吓坏了,爬上了岸,径直跑回了山丛里,由于距离较远,我也认不出它是什么野兽。我很快发现,黑人们想吃豹
子肉,当然我也愿意送给他们,作一个人情。当我向他们示意可以拿走
时,他们万分感激。他们马上就动手了,尽管没有刀,却用锋利的木片
剥开了豹子皮,其娴熟快捷比我们用刀剥更胜一筹。他们给了我一些
肉,我拒绝了,示意我把肉全部送给他们,但希望他们能把皮留给我,他们很慷慨地把皮给了我,并且给我送了许多的粮食,尽管我不知道这
是什么东西,却收下了。接着,我示意他们给我们一点水。我把我们的
一个水罐拿出来,把罐口朝下,表示里面空了,希望能够装满水。他们
马上向他们的朋友叫唤,不久出来了两个女人,带着一大缸水。缸是泥
做的,我估计是用阳光晒制而成。她们把水缸放在那里,跟先前那样。
我派苏里带着三个水罐到岸边,把它们都灌满了。那两个女人跟男人一样赤身裸体。
现在,我有了根茎和谷类粮食,也有了水。我离开了友好的黑人,继续向前走了十一天,没有靠过岸。后来,我看到一片陆地,长长地凸
在海中,离我大约有四五里格之远。那时海水平静,我便远离海岸,向
那里驶去。最后,在离这片陆地约两里格的地方,眼前一分为二,我清
清楚楚看到了另有一片陆地,凸起在海洋那一方。这时,我深信不疑,这就是佛得角,这些岛就是佛得角群岛。但它们都离我很远,我不知该
如何是好。因为如果刮起大风,我可能哪一个地方都到不了。
我忧心忡忡,心里犯难,走到舱里坐了下来。苏里正掌着舵,突然
叫了起来:“主人,主人,一艘帆船!”这个傻小子被吓昏了头,以为这
一定是他主人派来抓我们的船,我却知道,我们早已走得够远,他们鞭
长莫及了。我跳出船舱,不仅立刻就看到了船,还看出了是一艘葡萄牙
船。我猜想,它是驶往几内亚海岸,奔着黑人去的。但是当我观察船的
行迹时,很快就领悟到它们另有去向,并不打算靠近海岸。因此,我就
拼命驶向大海,并决心尽可能跟他们搭上话。
我扯足了帆,发现也拐不到他们的航道上去,等不到我发出信号,他们就会驶过去。我满帆全速追赶一阵后,开始绝望了,他们却似乎从
望远镜里看到了我们,发现是一只欧洲小艇,以为它必定属于一只失事
大船,因此就落下帆等我们赶上。我大受鼓舞。我船上本有原主人的旗
子,我就向他们摇旗求救,并且放了一枪,他们都看到了。后来他们告
诉我,他们虽然没听到枪响,却看到了烟雾。看到这些信号后,他们非
常友好地把船停了下来等我。大约三小时后,我才靠近了他们。
他们用葡萄牙语、西班牙语和法语问我是谁,但我都不懂。最后船
上有个苏格兰水手跟我打招呼,我回答了他,告诉他我是个英格兰人,我在萨累逃脱了摩尔人的奴役。他们叫我上船,十分友好地收留了我,还有我所有的那些东西。
谁都会相信,这对于我真是一个天大的喜讯,我竟然能够绝处逢
生,逢凶化吉。我马上对船长表示,愿意将我的一切献给船长,以报救
命之恩。但他慷慨地告诉我,他什么也不要,我的东西会在我到达巴西
后完完整整地交回给我。“因为,”他说,“我今天救了你的命,说不定
哪天我也会被人救,说不定哪天我会处于同样的田地。此外,”他接着
说,“我把你带到巴西,离你的祖国那么远,如果我把你的东西都拿走
了,你就会饿死在那儿,那我岂不是又杀死了我救活的生命?不,不,英格兰先生,我送你去是出于仁爱,你的那些东西可以让你在那里买些
生活用品,给你提供回家的盘缠。”
他的建议一片仁慈,做事也正义凛然。他命令海员们,谁也不许碰
我的东西。后来,他把每一样东西都收归自己保管,他给了我一张清
单,以便我以后索回,单子中甚至有我的三个陶罐。
他看到我的小艇相当不错,就告诉我,他想买下来供他的大船用,并且问我要多少钱。我告诉他,他对我如此慷慨,我是不会向他开价
的,他愿开什么价都可以。于是,他对我说,他会先给我一张八十比索 注10
的手签的票据,到了巴西见票即付。到那里后,如果有人出更高的
价,他可以补差价。他还想出六十比索或更高点买下男孩苏里,不过我
却不愿拿这笔钱。我不是不愿意把他给船长,而是不愿意出卖这可怜男
孩的自由。在我争取自由的一路上,他对我的帮助可说是毫无二心。当
船长从我这里知道缘由后,认为在理,就提出一个折衷的方案:他可以
跟男孩签一个约,倘若这男孩皈依基督教,十年之后就还他自由。基于
此,加上苏里说愿意跟他,我就把他交给了船长。
去巴西的路上十分顺利,大约二十二天后我到了托多苏斯桑托斯
湾,又名万圣湾。我又一次化险为夷了,现在得考虑考虑下一步该做什
么了。
船长对我的慷慨大方,真是数不胜数。他不仅不收我的船费,还给
了我二十达克特注11
买我船上的豹子皮,四十达克特买我的狮子皮。他把
我船上所有的东西都如数奉还了。我愿意卖的,他都买下了,比如酒
箱、两支枪、一块蜜蜡(其他的我都做成蜡烛了)。总之,我卖掉所有
的货物,得到了二百二十比索。带着这笔钱,我登上了巴西的海岸。
此后不久,船长把我推荐到了一个跟他一样诚实的好人家里,这人
有一个甘蔗种植园和一个制糖作坊。我跟他待了一段时间,学到了种植
甘蔗和制糖的手艺。我看到了种植园主的生活如何优渥,以及他们是如
何暴富的,我就下了决心,如果我能获准留在那里,也去做一个种植园
主。我还决定想法子把我寄存在伦敦的钱汇到巴西来。为了获得入籍证
书,我倾囊而出,买了大量土地,又根据将要从英格兰收到的钱数,制
定了一个种植和定居的计划。
我有一个邻居名叫威尔士,他是来自里斯本的葡萄牙人,但父母都
是英国人。他的处境跟我颇为相似。我叫他邻居,是因为他的种植园与我的相邻,我们也常有来往。我的资财不高,他的也一个样。有两年我
们都不种其他的作物,只种粮食。不过我们却开始发展起来,土地也走
上了正轨,因此第三年我们种了些烟草,还各自弄了一大片土地,准备
来年种甘蔗。但我们都缺乏人手。我现在前所未有地感觉到,让男孩苏
里离开真是大错特错。
可是,天哪!我这个人总是做错事,从来没有搞对过,这已不足为
奇了。我吃不上后悔药,只好继续前行。我现在的工作跟我的天性相去
甚远,跟我所喜欢的生活也直接相悖。为了它,我可是离家出走,违抗
了父亲的好言相劝的。不,我现在就要步入中等阶级,或底层生活的上
等层次,这正是我父亲从前所规劝我过的生活。而这种生活,假如我决
心去过的话,待在家里就可以舒舒服服过上了,何必像我现在所做的那
样满世界地劳苦自己呢?我常常对自己说,我本来在英格兰在朋友们中
间就可以过上这样的日子,何必非得跑到远在五千英里外的这片荒原,在陌生人和野蛮人中间过同样的生活呢?这里是如此之远,与外界不通
音讯,谁也不知道我的下落。
每当我想到自己的境况,就悔恨交加。我无人可以攀谈,只有这个
邻居可以偶尔交流。我无事可做,只有用这双手去劳动。我过去常说,我就像一个人被弃置荒岛,举目四望,只有自己。但是,当人们把他们
目前的处境跟处于更糟境遇的人相比时,老天会逼着他们换一下位置,让他们以亲身的经历,体会先前生活的幸福。老天这么做是公正的。我
常常不公正地把我当时过的生活跟荒岛上的生活相提并论,而真正地在
荒岛上与世隔绝,正是我后来命中注定要过的生活。老天爷这么做是多
么公正啊!我当时的生活假如继续过下去的话,是很可能蒸蒸日上,极
为富足的。
在我好心的朋友—就是把我从海上搭救起来的船长—回到巴西时,我筹办种植园的计划多少有了点进展。他的船停在那里装货,准备接着
航行三个月左右。当我告诉他我在伦敦还留有一点资本时,他给了一个
友好诚恳的建议。“英格兰先生,”他说,他总是这么称呼我,“如果你
给我一封信,给我一封正式委托书,让那位在伦敦为你保管钱款的人把
钱汇到里斯本,交给我所指定的人,再置办一些在这儿有用的货物。上
帝保佑,我会把你的货物带回来。不过,由于人事总是屈从于偶然和灾
难,我建议你只动用你一半的钱款,也就是一百英镑,先冒一下险。如
果一切顺利,你再用同样的办法要回另一半。即使失事了,你也还有另
一半来救济自己。”这是一个万全之策,出于赤诚,我不得不确信这是能采取的最佳办
法。因此我就照船长的要求,给保管我钱款的女士写了一封信,又写了
一封委托书,交给葡萄牙船长。
我给英国船长的遗孀写了一封信,详细讲述了我的冒险经历:我的
被俘、逃跑,以及如何在海上遇到葡萄牙船长,他行为举止的仁慈,我
现在的境况,并把我所需钱款的必要事项也说了一通。当这位诚实的船
长去到里斯本时,他通过在那里的英国商人找到了办法,不仅把我的要
求,还把我的故事都原原本本地传达给了一个在伦敦的商人,后者又把
它原原本本地告诉了她。她听到后,不仅交付了钱,还自掏腰包给葡萄
牙船长送了一份厚礼,以感谢他对我的仁慈和友爱。
伦敦商人照船长所列的清单用这一百英镑买了一批英国货,直接运
到里斯本船长那里,船长把它们安全地送到了巴西。在这些货物当中,有一些是我没有提出要买的(因为我在种植园的事情上是个新手,没有
想到它们),而他仔细地带来了各种工具、铁器和种植园必需的器具,对我大有用处。
货物抵达时,我喜出望外,以为自己发大财了。因为我的好管家,也就是船长,用我朋友送他的那份厚礼即五英镑,买了一个仆人送给
我,服务契约为六年。船长不接受我的任何回报,只是拿了一点我自己
种的烟草,这也是我一定要他收下他才拿走的。
还不只此。我的货物都是地地道道的英国货,比如布料、毛料、粗
呢等,在巴西尤其珍贵和受欢迎,我找到了办法把它们高价卖出,大赚
了一笔,足足是原价的四倍多。现在,我远远超过了我那可怜的邻居—
我是说在种植园的发展上。我所做的第一件事,就是买了一个黑奴,以
及一个欧洲仆人。我指的是另外一个仆人,并非船长从里斯本带来的那
个仆人。
但是,发得快,垮得也快。我就是这样子的。第二年,我的种植园
大获成功。我从地里收获了五十捆烟草,除了供应当地人的需要外,还
剩下很多。这五十捆,每捆都超过一百磅,都得到了认真的晒烤,被我
存放了起来,等待里斯本来的船队。随着生意的发展、财产的增加,我
的头脑又开始充满了不切实际的计划和梦想,而这些东西常常会毁掉生
意场上最优秀的头脑。
假如我能继续现在所处的状态,就大可从容地享受降临在我身上的幸福生活。为此我父亲曾恳切地规劝我过一种平静、恬淡的生活,他曾
充满感情地描述的中等阶层生活,就是充满了这种幸福的生活。但是有
另一些东西搅和了进来,使我仍旧任意妄为,造成了自己所有的不幸,尤其是增添了自己的过错,使我后来有暇回想时加倍地悔恨。所有这些
灾难都是由于我明目张胆地执着于我那愚蠢的遨游世界的癖好,并执意
实现这一癖好,恰好这违反了大自然和神旨向我昭示的尽职的生活之
道,以及以一种美好而平淡地追求财富的方式做好我自己的清晰图景。
正如我从前离开父母远走高飞一样,现在我又不满现状了。我必须
走,离开我现在已拥有的幸福景象—在新的种植园里做一个富有而成功
的人士,我想入非非,想做个快速发家致富的暴发户,而不走寻常逐渐
积累的老路。这样我就再次把自己抛入了有史以来人类不幸中最深的深
渊。否则,我也许还能安享此世的生活和健康。
现在正好讲到我故事的这部分了。你可以想象,现在我在巴西生活
了四年,开始靠种植园发财致富,不仅学会了当地语言,还在圣萨尔瓦
多,就是我们的港口,结识了一帮同为种植园主的朋友,以及商人。我
在跟他们聊天时,常常提起两次去几内亚的事:跟那里的黑人做生意的
方式,很容易就能用一些廉价的小玩意儿—比如珠子、玩具、小刀、剪
子、斧子、玻璃珠等等—不仅换来金砂、几内亚粮食和象牙等,还能换
来大量的黑奴供巴西使用。
他们总是聚精会神地听我谈起这些话头,听到买卖黑奴的那部分更
是在意。那时买卖黑奴刚开始成为一门生意,还没有怎么展开。贩卖黑
奴是要定约,并有西班牙或葡萄牙国王的准许证的,在公共市场上是一
门垄断的生意,因此巴西买进的黑奴极少,而且价格奇高。
一天,跟几个我熟识的商人和种植园主在一起时,我又很有兴致地
谈起了这些事。第二天早上,他们中间的三个人跑来找我,告诉我说,他们昨晚对我所说的事情认真思考了一番,特来向我提一个私下的建
议。在确认我会严守秘密后,他们说,他们有意装备一条船去几内亚。
他们跟我一样都有种植园,但最缺乏的还是奴仆。由于无证买卖黑奴是
非法的,他们回来后不能公开地贩卖黑人,因此他们只是想去几内亚一
次,私下里带一些黑人上岸,分派在他们自己的种植园里。一言以蔽
之,问题就是,我是否愿意管理船上的大批货物,并负责几内亚海岸交
易这一部分。他们提出,我不必出资,就可享有同等数量的黑奴。
必须承认,对一个居无定所,并无自己的种植园要照管的人来说,这是一个诱人的提议。因为这么做很有前景,可望赚一大笔钱。但是对
于业已入行且有所建树的我来说,即使什么也不做,只是继续我业已开
始的事业,三年或四年下去,加上从英格兰拿回的另一百英镑,到那
时,再加上那点小小的积蓄,不愁挣不出个三四千英镑的家当来,而且
还会不断地增加—我竟然还会去考虑这样的航行,简直就是荒唐。对
此,一个处在我这种境况的人必会产生罪疚感。
但是我生来就是自我毁灭者,不能抵御这项提议的好处,就像当初
一心要浪游,而将父亲的苦口良言弃诸耳后。长话短说,我告诉他们,我会全心全意地跟他们前往,条件是在我外出期间他们要照料我的种植
园,倘若我出了事,就按我的意愿处理它。对此他们都一口答应,立了
字据合约。我也立了一份正式的遗嘱,安排我的种植园和财产。同过去
一样,我将那救过我命的船长立为我的全权继承人,但他要照我的意愿
处理我的财产:一半财产归他,一半运往英格兰。
总之,我尽一切可能,谨慎地保护着自己的财产,维持着我的种植
园。我要是能用一半的心思来关心自己的利益,判断什么该做什么不该
做,我就断然不会放弃如此蒸蒸日上的事业,抛下发家致富的大好前
景,而去踏上这次航行的。海上总是凶险难测,更别提我自己也清楚,我总是命中注定要遭遇特别的不幸。
可是,我却被命运驱使,盲目地服从于自己的妄念而不是理性。这
样,船装好了,货物备好了,同伴们也按照协议办好了一切。我在1659
年9月1日这个凶时上了船,八年前,正是在这同一天,我在赫尔离开了
父母亲,只为了反抗他们的权威,而不顾我自己的利益。
我们的船载重一百二十吨,装有六门炮,人员除了船长、船长的小
佣人和我之外,还有十四人。船上没什么大宗货物,只有一些适合跟黑
人做生意的小玩意,比如珠子、玻璃制品、贝壳等零碎杂货,特别是小
镜子、小刀、剪子、斧子等。
上船当天,船就开了。我们沿着自己的海岸向北航行,计划到达北
纬十度或十二度后横渡大西洋,驶向非洲。这是当时去往非洲的通常的
路线。天气良好,只是过分炎热,我们一路都是沿着自己的海岸行驶,直到抵达圣奥古斯丁角顶头。从那里我们向海中驶去,陆地逐渐消失。
我们保持东北偏北的航向,似乎要向费尔南多·德·诺罗尼亚岛驶去,再
离开那些小岛向西行驶。我们沿着这条路线航行了大约十二天后穿过了
赤道。根据我们最后的观测,大约到了北纬七度二十二分的地方。在这时一场猛烈的飓风或台风卷过来,把我们打懵了。它起于东南方,刮到
西北方,接着又变成了东北风,它刮得太厉害了,一连十二天让我们一
筹莫展,只得让船随波逐流,听任命运和怒风的摆布。在这十二天里,不必说我是每天都担心被波涛吞灭,船上的每一个人也都不指望能活命
了。
在此危急之中,我们除了要面对风暴的恐惧,还要面对死亡的威
胁,我们的一个人已死于热病,另一个人和小佣人则被浪涛冲走。到了
第十二天,天气稍为平静,船长尽其所能做了一番观测,发现我们大约
处在北纬十一度,经度却到了圣奥古斯丁角以西二十二度,因此是到了
圭亚那海岸,或巴西北部,越过了亚马逊河,而向着那条被称为“大
河”的奥里诺科河漂去。他开始征询我的意见,该走哪条路线,因为船
已漏水,损坏严重,他想要直接回到巴西海岸。
我对此极力反对。我跟他一起打量了美洲沿岸的航海图,得出的结
论是,在那无人之地,我们没法得到救济,除非驶入加勒比群岛一带,再下决心驶往巴巴多斯群岛。只要我们在海中航行,能避开墨西哥湾的
逆流,或许能比较容易地行驶,有望在十五天内到达。然而,若没有人
来帮助我们的船和我们的人,我们是不可能航行到非洲海岸的。
带着这一计划,我们改变了路线,向西北偏西方向驶去,希望能抵
达某个英属岛屿,在那里得到救助。但我们的航行却不由自主,在北纬
十二度十八分处,第二场风暴席卷了我们,以同样的凶猛把我们卷到了
西边,使我们远远偏离了平常的贸易航线。我们即便不会葬身海底,也
会被野人吃掉,遑论回到自己的国家了。
在此危急之中,风继续狠吹着,在凌晨,我们中间的一个人大喊了
一声:“陆地!”我们还来不及从船舱里探出头来,想看到我们身在世界
的何处,船就一头撞到了沙地上,瞬间就动弹不得了。海浪如此凶猛地
冲击着它,让我们以为自己马上就要完蛋。我们立即跑到密封舱里,以
躲避海浪海沫。
一个人若非曾身临其境,是难以描述或设想在这种境遇下人的惊慌
之情的。我们对自己身在何处或被冲到了何地一无所知,不知它是岛屿
还是陆地,不知它是无人区还是有人区。这时风势仍猛,尽管比原先略
减了一点,我们却已不再指望船能再支撑下去而不被撞成碎片了,除非
是出现奇迹,风马上转头就走。总而言之,我们坐在那里,面面相觑,时刻都等着死亡来临,每一个人也都准备着进入另一个世界。因为我们在此岸世界已无能为力了。我们现在唯一的安慰,也是我们现在所有的
安慰,是跟我们的预料相反,船尚没有破碎,船长说,风力开始减弱
了。
现在,尽管我们以为风力稍弱了,船却撞上了沙地,卡得太紧,无
法脱身,我们确实陷入了可怕的境地,别无他法,只能先尽力救自己一
命。风暴来临之前,我们船尾曾有一只小艇,但它先是被船舵撞破,接
着脱离大船,它要么是沉没了,要么是顺海漂散了。因此我们对它毫无
指望。我们船上还有另一只小艇,但怎么把它抛到海里去却是一件拿不
准的事。但是,我们没有时间去争论,因为我们感觉到大船分分秒秒都
要散架,还有人告诉我们说,它其实早就破了。
在此危急之中,我们的船长抓住小艇,在其余人的帮助下,把它抛
到了大船的一侧,让所有人都爬上了小艇,然后放开它,将我们十一个
人的性命都交给了上帝的仁慈和狂野的风。尽管风雨业已减弱,海涛却
仍在排山倒海地向岸上扑去。荷兰人把风暴中的大海称为“疯狂的大
海”,真是再贴切不过了。
如今我们的处境真是非常凄惨。我们都清清楚楚地看到了,海浪如
此之高耸,小艇难以保全,我们也不可避免地要被淹死。至于扬帆行
驶,我们并没有帆,即使有帆,也毫无用处。因此我们奋力划桨,向着
陆地划去,尽管心情沉重,像在走向刑场。因为我们都知道,当小艇靠
近岸边,它会被浪花撞成成百上千的碎片。然而,我们只能以最诚恳的
方式,把我们的灵魂交托给上帝。风把我们驱向海岸,我们用自己的双
手加速自己的毁灭,尽力地朝向陆地划去。
岸边的情况如何,是岩石还是沙地,是峭壁还是浅滩,我们一无所
知。唯一的希望,唯一能合理地得到的最渺微的希望是,假如我们能够
找到一处海湾或河口,在那里或许能凭着运气将船驶进去,或划进一块
陆地的背风处,那里能够风平浪静。但这种好事并没有出现,随着我们
越来越靠近岸边,陆地反而显得比海洋更为狰狞。
在我们划着船,或不如说被风浪驱赶着,走了算来约有一里格半之
后,一排巨浪如山峰耸立,从我们后面席卷而至,实实在在地给了我们
致命一击。它来势极猛,瞬间就把船掀翻,将我们彼此抛开,连说
声“天啊”的时间都没有,就通通被波涛吞噬了。
我沉入水中时,心绪混乱,难以言喻。尽管我们擅长游泳,却没法浮出头来吸一口气。最后波浪驱使着我,或不如说运载着我,走了相当
长的一段距离,将我推到了岸边,而它自己则气力耗尽,终于回去了,把我留在了半干的陆地上,但我早已在水中被呛了个半死。我呼吸尚
在,头脑也还清醒,看到自己如愿地上了陆地,就站起身来,尽快奋力
地向陆地走去,免得另一波浪头袭来把我卷回海中。但我发现对此无能
回避。因为我看到,海浪紧跟在我身后,如大山高耸,如仇敌发怒,我
根本就没办法也没力气抵抗。我唯一能做的事,只是屏住呼吸,尽量浮
在水面上,如此这般通过浮游来保存我的呼吸,瞄准岸边,在浪涛来时
让它负载着我向着岸边漂去,而不是把我再度卷回大海。
波涛再次向我冲来,瞬间把我压到二三十英尺的水下,我能感觉到
自己被一股迅猛的力量带向岸边,走了很长的距离。我屏住呼吸,帮助
自己拼命地向着岸边游去。我憋气都快憋爆了,这时我觉得自己正在浮
出水面,令我忽然间大感宽慰的是,我发现自己的头和手已伸出了水
面。尽管这不过是两秒钟的事,却给了我极大的宽慰,也给了我呼吸和
新的勇气。我又被水卷入了好一阵子,但不久我又伸了出来。我发现水
已耗尽了它的力气,开始退回去了,我与回潮搏斗,感觉到两脚触到了
沙地。我静静地站了一会儿以恢复呼吸,待到海水从身上退去,我就拔
腿尽全力向岸边跑去。但这也不能使我免于大海的怒气,它又从我身后
向我扑来。我又像以前那样,两次被海浪举起,推向前去,推向一处平
坦的海岸。
这两次中的后一次差点要了我的命,因为海浪如以前那样赶着我上
了岸,或不如说一把把我推到了一块岩石上,它用力过猛,让我一下失
去了知觉,无力逃命。因为这一推撞中了我的侧面和胸口,让我差一点
透不过气来。倘若它紧接着再来一次,我必定早就在水中憋死。但在波
涛回来之前,我已恢复了一点体力,看到自己要再次被海水淹没,就决
定紧抱着岸石,尽可能地屏住呼吸,直到海浪退回。现在,海浪已不如
先前那么高了,我抓住岩石,等浪头减弱时就来一通狂跑,我离岸越来
越近,下一阵浪头即使从我头上滚过,也不能吞没我,把我卷走了。轮
到下一通跑时,我终于上了岸,令我大感欣慰的是,我爬上了岸上的岩
石,坐在了草地上。我摆脱了危险,海浪再也够不到我了。
我现在着了陆,岸上很安全,就开始仰天长望,感谢上帝救了我的
命,因为几分钟前,我还几乎毫无希望。现在我相信了,当一个人如我
这般从坟墓里逃出生天时,他那种喜出望外的狂欢,该是如何地难以言
表。我对一种习俗也不会感到奇怪了,就是当一个作恶者绞绳在颈,越勒越紧,眼看就要断气时,忽然赦免令到达了—我要说,我不会感到奇
怪,与赦免令一道,他们还带来了一位外科医生,在告诉他这个消息的
时候,还给他放血治疗,免得他因狂喜而晕死过去。
因为突如其来的狂喜,会如悲伤一般,叫人茫然无措。
我高举双手,在岸边走来走去,我要说,我的整个人都陷入了对自
己得救的沉思里去了。我做出了一千种难以描述的姿势和动作。我想到
了我所有的同伴都被淹死了,除了我没有一个人得救。说到他们,我后
来再也没有看到他们,或他们的任何迹象。我只看到了他们的三顶檐
帽,一顶无檐帽和两只不成对的鞋子。
我向那只搁浅了的船放眼望去,海上烟波四起,雾茫茫一片,船离
岸很远,我几乎看不到它了。我不由想,上帝啊,我怎么可能上岸了
呢?
对我处境中这个令人欣慰的部分,我自我安慰了一番。我环顾四
周,看看我在何等地方,接下来要做些什么,很快就发现欣慰减少了,一言以蔽之,我虽得救,处境却大为可怕。我全身混漉漉的,没有衣服
可换,没有东西可吃,也没有东西可喝。我也看不到什么前景,不是被
饿死,就是被野兽吞掉。使我尤其苦恼的是,我手头没有武器,既不能
靠猎杀动物来维持生存,也不能在面对想要杀我的生物时自我防卫。简
而言之,除了一把刀子、一只烟斗、一小盒烟叶,我一无所有。这就是
我的所有财产了。这将我抛入了极度的痛苦中,我到处乱跑,像个疯
子。夜幕降临,我心情沉重,如果这里真有什么猛兽夜里出来觅食的
话,将会有什么样的命运在等着我。
在那时,我能想到的唯一的办法,是爬上近处一棵看上去像枞树但
却有刺的枝繁叶茂的树,我决定在那里坐上一晚,并想一想明天我应该
怎么死,因为我实在还看不出活下去的前景。我从海岸向里走了八分之
一英里左右,想看看能否找到一点淡水喝,令我大喜的是,竟然找到
了。我喝了水后,往嘴里放了点烟草以防饿。我走到树那里,爬了上
去,努力把自己安顿好,免得在睡觉时摔下来。我砍了一根树枝,做了
一根棍子以防身,然后就爬到了树窝里。我疲惫至极,很快就睡着了,睡得真是又香又甜,我相信,很少有人能在我这样的处境下睡得这么香
甜的。一觉醒来,我精神焕然一新,以前从没有这样过。
注10 比索(pieces),当时西班牙银币,上面都打上了一个“8”字。
注11 当时欧洲多国通用的金币或银币名。第四章 在岛上的头几个星期
我醒来时,天已大亮,天气清朗,风暴止息,海洋不再如前般怒色
澎湃。但是最令我惊异的是,那只在沙地里搁浅的船在夜里因涨潮而漂
浮,被冲得远远的,到了我前面提到的那块岩石那里,就是我抱着它被
大浪撞伤了的那块岩石。船离我所在的岸边不到一英里地,直挺挺地杵
在那儿。我希望自己能登上甲板,至少可以抢救些必需品为我所用。
当我从树上的窝里爬下来,再次环顾四周时,发现的第一个东西是
小艇,它被风浪掀翻了,现在躺在沙地上,就在我右手边两英里远的地
方。我沿着海岸一路走去想够到它,但发现在我和它之间隔着一泓海
湾,约有半英里宽。因此我又折了回来,我更想爬上大船,希望能找到
一些东西满足我目前生存之所需。
午后不久,海面十分平静,浪潮远远退去,我可以走到离船约四分
之一英里之处。在这里,我不禁悲从中来,因为我清清楚楚地看到,假
如我们当初待在船上,便都能平安无事—就是说,我们全都可以安然上
岸,我也不必为了像现在这样孤苦伶仃、孤立无援而如此悲恸。想到这
点我不禁潸然泪下。但是,因为这于事无补,我便决定,只要可能,就
爬上船去。因此我就扯下衣服—因为天气极其炎热—涉入水中。但当我
临到船边时,困难却更大了,不知道怎样才能登上甲板。因为,船搁浅
在那儿,高出水面,我伸手所及抓不到任何东西。我围着船游了两圈,第二圈时我捞到了一小截绳子,我奇怪在游第一圈时怎么没有发现它。
它挂在船头,低低垂下,我费了好大的力气才抓住它,在它的帮助下我
爬进了船的前舱。我发现底舱已漏,船里尽是水,但由于它搁浅在一片
坚硬的沙滩或不如说陆地上,船尾翘起在沙岸上,船头低垂,几乎都浸
在海水里。这样,它的后半侧便没有进水,都是干燥的。你可以想到,我的第一件事就是搜寻并查看哪些东西已受损,哪些东西还是好好的。
首先,我发现船上的食物都是干的,还没有被水浸过,完全可以吃。我走进面包房,往口袋里装满了饼干,我边找别的东西边吃饼干,因为我
没有时间可以浪费。我在大舱里发现了一些甘蔗酒,我喝了一大杯,我
还真的需要喝多点来提提神,以直面眼前的一切。现在,我只想要一只
小艇,用来运载将对我十分必要的许多东西。
呆坐在这儿盼望着够不着的东西,那是枉然的。我所处的绝境激发
了我动手的念头。我们船上有几根备用的帆杠,还有两三块大木板,以
及一两根多余的中桅,我决定由此着手。只要搬得动的,我都抛下船
去。在把这些木头抛下船之前,我先用绳子把它们捆好,以免它们被水
冲走。做完这些后,我下到船边,把它们拉向我,又把这四根木头捆在
一起,两头尽可能扎紧,扎成一只木筏的样子,再在上面横放了两三块
短木板,我上去走了走,还不错,但它不能够吃重,木块还是太轻了。
于是我又动手,用一把木匠的锯子将一根多余的中桅一锯为三,将它们
加固到木筏上。这工作颇为费劲,但我因急于要装备自己的必需品,也
就干了下来,远远超出了平时我的能力。
木筏现在足以承载相当的重量了。我的下一个关注点是要装些什
么,怎么才能保住它们,不被浪头打湿。不久我就想出了办法。我先是
把我能拿到的厚木板薄木板都铺在筏上,认真想了下我最需要的东西是
什么。我拿来三只海员用的箱子,我把它们打开并倒空,然后放低了吊
到筏子上。第一个箱子里我放满了食物,有面包、大米、三块荷兰芝
士、五片干羊肉(我们主要赖以为生),以及一点剩下的欧洲谷物,它
们本是用来喂养我们带到海上的家禽的,但是那些家禽都被宰掉了。还
有一些大麦和小麦,但是令我非常失望的是,它们都被老鼠啃光或糟蹋
了。对于酒类,我发现了属于船长的几箱,里面有一些烈性酒,还有五
六加仑椰子酒。我把酒直接放在筏子上,因为没有必要把它们放在箱子
里,没有空间了。我在做这些事时,发现潮水开始涨起来,尽管还很平
稳。我看着自己留在岸边沙滩上的外衣、衬衫、背心已全部漂走,好不
狼狈,因为我游水上船时,只穿了一条及膝的亚麻裤子和一双袜子。不
过,这却逼着我去搜索一些衣服,船里衣服够多的,但是我只挑了些现
在要穿的,因为我眼里还有别的东西急需找到,尤其是岸上干活的工
具。我找了很久,才找到了木匠的箱子,这对于我真是一大奖品,非常
有用,在那时比一整船的金子都要值钱。我把它原原本本地搬到筏子
上,也不费时打开看一眼,因为我大体知道里面装了些什么东西。
我的下一个关注点是弹药和武器。大舱里有两支很好的鸟枪和两把
手枪。我先把它们拿了来,顺带拿了几只装火药的角筒,一小包子弹和两把老旧的生了锈的剑。我知道船上有三桶火药,但不清楚我们的炮手
把它们藏哪儿去了。但我一番好找后终于找到了它们,两桶还是干的,保存良好,第三桶却是进了水。我把两桶好的跟武器都放到了筏子上。
现在,我觉得东西已经装得够满了,开始思忖在既没有帆也没有桨和舵
的情况下,怎么才能把它们运到岸上去。即使是最轻的一阵风也能够让
我所有的航行全部落空。
有三件鼓舞我的事情:第一,海面平静安稳;第二,正在涨潮,水
向岸边涌去;第三,微风拂面,吹向陆地。这样,我找到了原属于小艇
的两三支断桨,还在箱子里的工具之外,找到了两把锯子、一把斧子和
一个锤子。带着这些货物,我就从海里向岸上驶去。最初一英里左右筏
子走得很顺当,只是有一点点偏离我昨天着陆的地方。我由此察觉到那
里有一股水流直向岸边流去,于是就希望在那里发现一条小溪或河流,我可以用来作为港口,登岸卸货。
正如我的想象,确实有一个港湾。在我面前展开了一个小小的陆地
开口,我发现有一股强劲的潮水正向它涌去。我就尽量把筏子导向那
里,让它漂在潮水中间。
但是在这里,我又差点遭受了第二次沉船,倘若这事发生了,那我
可真要心碎了。由于我对岸边的情况一无所知,木筏的一头搁浅在了沙
滩上,而另一头却没有搁浅,只差一点点,木筏上的货物就会滑向漂在
水里的那一头而沉到海里了。我竭尽全力,背部死劲顶着那几个箱子,让他们保持原位,但即使使出了洪荒之力也不能撑开木筏。我只能保持
原有的姿势,一动也不敢动,尽全力抓牢箱子。我就这样站了半个小
时,在这段时间里海水上涨,木筏浮起了一点。过了一会儿,水仍在上
涨,木筏又重新漂浮了起来,我用桨把木筏向小溪入海口撑去,我顺流
而上,终于发现自己来到了小溪的河口。小溪两边都是岸,一股强劲的
潮水正在奔涌。我向两岸打量,以寻找一个适当的地方上岸,因为我不
愿在小溪中驶得太远,我希望及早看到海上的船只,因此就决定尽量在
靠近海岸的地方落脚。
一番周折之后,我在小溪的右岸探得了一个小湾,便克服千难万
险,将木筏导向那里,我用桨抵着河底,最后离小湾近得可以直接冲进
去了。但在这里,我又一次差点把货物全都滑进了海里。因为那处海岸
相当陡峭—就是说坡度很大—没有地方可以着陆。如果让木筏一端靠
岸,就会一头翘得太高,而另一头沉得太低,便会像上次那样让货物陷
入危险之中。我所能做的只能是等待潮水涨得再高一点。我把桨当作锚来用,让筏子的一端抵着河岸,靠近一片平地。我希望潮水能流过这片
平地。潮水果真流过来了。我一发现水位够了—我的木筏吃水约一英尺
—就把木筏撑到那块平地上,把两支坏桨插进平地里,一头一尾地把木
筏固定住了。就这样,我静静地停在那里等着退潮,将木筏和货物安全
地留在岸上。
我接下来的工作是考察四周情况,寻找一个适合居住的地方,把我
的东西安置好,以保证其免遭意外。我对自己身在何处一无所知,是在
大洲上还是在一个岛屿上,是无人区还是有人区,是处在野兽环伺之中
还是并非如此,通通都不清楚。离我一英里外有一座山,陡峭而高峻,高过了它北边其余的山丘。这些山丘构成了一道山脉。我拿出了一支鸟
枪,一支手枪,一角筒的火药,如此这般把自己武装好后,就爬到那座
山峰的顶端去俯瞰四周的情况。当我费尽周折、克服险阻爬到顶峰后,我看到了自己的命运,不禁万分悲恸。原来,我是到了一个四面环海的
岛屿,除了一些岩石外根本看不到陆地,而且这些岩石还离得很远。西
边三里格外有两座小岛,都要比这座小一点。
我还发现,我所在的岛屿一片荒芜,我有理由相信,这里荒无一
人,只有野兽纵横,但是连野兽我也没有看到一只。至于野禽我倒是看
到不少,却不知其种类为何。我即便猎杀野禽,也不知哪种可以当作食
物,哪种不可以。我在返回的路上射下了一只大鸟,当时它正栖在一片
大树林的一棵大树上。这一声枪响,我估计是这里受造以来的第一次。
我刚放了一枪,便听到从林子的各个角落飞起数不胜数的飞禽,种类繁
多,它们都叫着自己的调子,混合成一片呼号聒噪,每一种叫声我都闻
所未闻。至于被我射下的那只造物,我觉得是一种老鹰,它的毛色和喙
看起来像,但爪子却长得和普通的鸟一个样。它的肉酸腐难吃,并无用
处。
我对这次的发现感到满意,就回到了筏子那里,动手把货物搬上岸
来,这把那天剩下的时间都花掉了。我不知道晚上该如何应付过去,也
不知道该在哪里歇息,因为我害怕躺在地面上,不知道会有什么野兽把
我吞掉。后来我才发现,其实没有必要为此担心。
不过,我还是尽我所能,用搬到岸上的箱子和木板把自己围了起
来,搭了一个像木屋样的住所,以便晚上歇息。至于食物,我还是看不
出能拿什么法子喂饱自己,只是看到过两三只类似兔子的东西从我打鸟
的林子里跑出来过。我现在开始考虑,我也许还可以从大船上拿来很多有用的东西,尤
其是绳索、帆布这类东西,可以把它们搬上岸来。我决定只要可能,就
再上一次大船。我清楚,如果再来一次风暴,它就会变成碎片,我决定
把其他的事都放下,先将船上能拿的东西通通拿来。我在心里琢磨,是
否要撑着木筏去,但看起来没有可行性,因此我就决定趁退潮时像上次
那样上船。我确实也这样做了,只不过这次是在离开小屋前脱掉了衣
服,除了一件方格衬衫、一条短裤和一双薄底鞋外,什么也没有穿。
我像上次一样上了船,准备第二只木筏。由于有了第一次的经验,木筏造起来就没有那么笨重,货物装起来也没那么辛苦,却带回了几件
非常有用的东西。首先,在木匠的储藏室里我找到了满满两三包钉子和
螺丝钉,一把大钳子,一两打小斧头,这些东西中最有用的是一个磨刀
砂轮。这些东西我都安放在一起,再放上些属于炮手的东西,特别是两
三只铁钩,两桶枪弹,七把短枪,一支鸟枪,还有一小堆火药,一大袋
小子弹,一大卷铅板。最后这一件实在太沉了,我没法把它提起来抬到
船边。
除了这些东西,我还拿走了所有我能找到的人的衣服,一个备用的
前桅中帆,一个吊床和一些被褥。我把这些东西都放在了这第二条木筏
上,把它们安全地运到了岸上,真是令我十分欣慰。
在我离岸期间,我担心我留在岸上的食物会被野兽吃掉,但当我返
回时,并没有看到任何来访者的迹象,只是在箱子上坐着一只看上去像
是野猫的动物,它一看到我走近它,就跑开一段距离,然后静止不动,很镇定地坐在那里,泰然自若,直瞪瞪地看着我的脸,仿佛是想要跟我
结识似的。我用枪对着它,但它既然不知道枪的厉害,也就完全无视,它也根本没有要跑开的意思。我朝它丢了一块饼干。顺便说一句,我手
头并不宽裕,贮粮不多,但还是分给了它一块。它凑近过去,嗅了嗅,吃掉了饼干,并望着我(像在乞求)要我再给一块;但我谢绝了它,不
能再给了,于是它就走开了。
第二批货上岸后,尽管我想先把火药桶打开,分成小包,因为火药
桶太大太沉,但我还是先动手用帆布做了一个小帐篷,为了支起小帐篷
又砍出了几根支杆。我把那些经不起日晒雨淋的东西放在帐篷里,再把
空箱子和空桶围在帐篷周围以加固它,防止野人或野兽的突然袭击。
我做完这些事后,就用几块木板从里面把帐篷门堵住,门外再竖上
一个空箱子。我在地上支起了一张床,脑袋边放了两把手枪,床边再放上一支长枪,这样,我登岛以后总算第一次躺到了床上,整个夜晚都睡
得很安静,因为我真是累坏了,白天睡得太少,整天都在辛辛苦苦地把
所有这些东西从船上搬到岸上。
我相信,对于一个人来说,我现在拥有的所有种类的库存堪称空前
了。但我仍然不满足,因为只要船还是直挺挺杵在那儿,我就会认为应
该把它里面的东西都尽我所能地搬出来。所以每天退潮时我都会走到甲
板上,拿走这个或那个东西。尤其是在第三次,我尽量拿走了索具,以
及能找到的细绳和麻线,还有一块备用的帆布,它本是用来修补风帆
的,连那桶浸了水的火药我也拿走了。总之,我拿走了所有的帆,从头
到尾一片不剩,我得把它们裁成碎片,一次尽可能多带一点,因为现在
对我来说帆没有多大用处,帆布才有用处。
但使我更得宽慰的是,在我这样跑了五六次,以为船上再没有什么
值得我翻检的东西之后,却意外地发现了一大桶面包、三桶甘蔗酒、一
箱砂糖和一桶精面粉。这令我颇为惊讶,因为我已不再指望能找到食物
了,以为都被水浸泡过了。我迅速地倒空了那一大桶面包,把它们用我
裁好的帆布捆成一包包的,总而言之全都平安地运到了岸上。
第二天,我又到船上跑了一次,这次把它搜了个里里外外底朝天,带走了一切可拿可搬的东西。我先从锚索开始,我把大索砍成许多截,这样就搬得动了。我把两条锚索和一根铁缆以及我能拿下的铁器都运到
了岸上。我砍下了船上的前帆杠和后帆杠,以及一切我能砍下的东西,做了一只大木筏,我把所有这些重家伙都装在木筏上运走了。不过我的
好运气现在开始离开我了。因为这只木筏操纵不便,载重又过多,当它
驶进我原来卸货的小湾后,我不能如以前那般灵活地操控,结果它翻
了,把我和货物都摔落到了水里。我自己倒没受大伤,因为我已靠近岸
边;但货物的大部分却都丢了,尤其是我本指望着派上大用场的铁器。
不过,在退潮时,我还是在沙滩上捡到了绝大部分锚索片断,还有一些
铁器,尽管花了不少力气,因为我不得不潜到水里把它们挖出来,这活
儿可不轻,把我累得够呛。这次之后,我每天都到船上去,把能拿的东
西都拿了。
现在我到岸上已有十三天,到船上去已有十一趟,在这段时间里我
已经带走了一双手所能够带走的一切。我确信,假如天气一直晴好,我
可以将整条船一片一片地拆下去搬走。但在准备第十二次上船时,我发
现起风了,不过我还是在潮低时登上了船。尽管我认为已把船舱搜了个
遍,再也不会找到什么东西了,却还是发现了一个带有不少抽屉的柜子。在一个抽屉里面,我发现两三把剃刀、一把大剪刀、十几套上好的
刀叉。在另一个抽屉里我发现了约值三十六英镑的货币,一些是欧洲硬
币,一些是巴西硬币,一些是西班牙比索,有的是金币,有的是银币。
看到这些钱,我对自己笑着说:“噢,废物!”我大声说:“你们有
什么用呢?你们对我毫无价值—不值得带到岸上。一把刀子就抵得上你
们这一堆。我没办法花掉你们,你们就待在这儿吧,沉入海底吧,就跟
那些不值一救的造物一般。”不过,我转头一想,我还是把这堆钱带走
了,把它们都包在了一块帆布里面。我开始想着打造另一个木筏,但正
当我着手准备时,发现天幕低垂,劲风吹起,不到一刻钟的时间,就变
成了一股狂风从岸上刮来。我马上认识到,在岸风吹来时打造一只木筏
是徒然无益的,我的任务只是在涨潮之前溜之大吉,否则根本就回不到
岸上去。因此,我就潜入水中,游过大船与沙滩中间的那道水湾。我游
得甚为吃力,部分是由于我带的东西太重,部分是由于水势较强。因为
风刮得正急,潮还没有高涨,风暴却已来临。
但我回到了我的小帐篷家里,我躺在那里,我所有的财宝都环绕着
我,十分安全。劲风吹了一夜,到了早上,我朝外一望,看哪,大船早
已无影无踪!我有一点吃惊,但回头一想,就感到心满意足了,因为我
没有浪费时间,也没有偷懒,把船上所有有用的东西都搬了过来。即使
我还有时间去,船上也没什么可拿走的了。
我现在不再想大船了,也不想再拿点什么了,除非其残骸里有什么
东西漂上岸来。后来也确实有些零碎漂过来,但那些东西都没多大用
处。
我现在满门心思都用在怎么得到安全的保障,防御野人或野兽的问
题上,假如岛上有野人或野兽的话。我想到了许多种对策,还有怎么造
房子—比如该不该挖个地穴,或在地上支个帐篷。总之,我决定两样都
来。至于对策和房子,不妨在这里详细讲讲。
我很快就发现目前待的地方不适合定居,因为它处在一个低洼的沼
泽地上,靠近大海,我相信这不利于健康,尤其还因为附近没有淡水。
因此我决心找到一个健康点也方便点的地方。
我考虑了自己的处境,觉得有几件事是比较适合于我的:第一,健
康和新鲜的淡水,正如上面所说;第二,房子能避开太阳的曝晒;第
三,能保证安全,避开野兽或野人的攻击;第四,能够看到大海,倘若上帝派遣的船只出现在我的视野里,我就不会错过获救的良机,对此我
是不会全然放弃盼望的。
在寻找满足这几个条件的地方时,我发现了一座突起的小山旁边有
一块小平地,小山面对平地的这一侧陡峭如墙,因此不会有任何人或兽
从山顶奔袭而来。在山岩的一边有一块稍稍凹进去的空地,好像一个洞
穴的大门或入口,但实际上根本就没有洞穴或入口通到山岩里面。
我决定就在这块空地前面平坦的绿地上支起我的帐篷。这块平地的
宽度不会大于一百码,长度是宽度的两倍,它横亘在我门前就像一块绿
草地。在平地的尽头,地势不规则地下降,直延伸到海边的低地。这里
处在小山的西北偏北一边,因此就避开了每天白天的毒日曝晒,当太阳
转到西南方向照到这儿时,也接近日落了。
在我支起帐篷前,我在空地上划了一个半圆形,其半径离山岩约有
十码,从半圆的起点到终点即直径是二十码。
沿着这个半圆,我插了两排结实的杆子,把它们钉到地下,直到它
们像木桩一样牢牢地竖立,最大的一头伸出地面约五英尺半,顶上削得
尖尖的。两排木桩之间的距离不会超过六英寸。
然后,我拿来从船上砍下的锚索片断,沿着半圆形将它们一段一段
地缠绕在两排木桩上,一直堆到顶上,再把一些两英尺半高的杆子插进
去,紧靠在木桩上,像柱子上的横条。这个篱笆是如此结实,以致无论
是人还是野兽都没法走进来,也没法攀越过来。这可花了我不少的时间
和精力,尤其是在树林里砍木桩,把它们拖到空地上,再钉到地下。
至于这地方的入口,我并没有做门,而是做了一架短梯,从篱笆顶
上越过去,进去之后再挪开梯子。这样一来,我就觉得我四面都受到保
护,尘嚣远隔,晚上可以高枕无忧了,否则我会彻夜难眠的。当然,从
后来发生的事情来看,对我所担心的敌人,我根本用不着如此谨慎小
心。
我花了无数的精力把我的财富,我所有的食品、武器和储备,一股
脑地搬到了这个篱笆或堡垒里。我搭了一个大帐篷防雨,那里一年中有
一段时间暴雨频密。我把帐篷做成了双重的,里面是一个小一点的帐
篷,它上面罩了一个大一些的帐篷,大帐篷上再盖上一块柏油帆布。那
是我从船帆里留下来的。我也不再睡在当初带上岸的那张床上,而是睡在一张吊床上,这张
吊床还真不错,它原本是属于船上大副的。
我把所有的食品,以及所有易于受潮的东西都搬进了这个帐篷。把
所有的东西都搬进来后,我就把迄今为止一直敞开着的入口堵上了。此
后就如我上面所说,我就用一把短梯进进出出。
我做完这些事后,就开始在岩壁上打洞,把挖出来的泥石从帐篷运
到外面,沿着篱笆堆成一个土台,高出地面约有一英尺半。这样我就挖
出了一个洞穴,就在帐篷后面,它的作用如同地窖。
我花了不少精力和时间做这些事,最后总算大功告成。现在,我再
回过头来追述几件萦绕在我心头的事情。在我打算搭帐篷挖地洞的时
候,乌云密布,暴雨倾注,一道闪电突然扯起,之后是自然而来的一声
霹雳。一个念头像闪电一样迅速地冲进了我的脑海,使我比对闪电本身
更吃惊:“啊,我的火药呀!”当我想到,一声霹雳就能令我的火药尽数
炸毁,我的心就猛地下沉了。因为不仅我的防卫要靠它,我获得食物也
完全要靠它。当时我只担心火药,而没有想到自己的安危,没有想到一
旦火药爆炸,我连是谁害了我都不会知道呢!
这件事给我留下的印象是如此之深,以致暴雨过后我放下了一切的
工作,包括盖房子和扎堡垒,转而去做包裹和盒子,把火药分开,把它
们一点一点地装进小包,只希望万一有事,也不会同时着火爆炸。我把
它们分得很开,使之不可能一包着火,就传到另一包。这个活我花了两
个星期才干完,我把大约两百四十磅重的火药分成了不少于一百个小
包。至于那桶浸湿了的火药,我不担心它有什么危险,于是就把它放在
新挖的洞穴里面,这篱笆内的洞穴,我称之为厨房。至于剩下的火药,我则把它们藏在岩石里的各个小洞里,这样可以避免受潮。我在放置的
地方都很小心地作了记号。
在做这件事的间隙,我每天都带着枪至少出门一次到周围转转,看
能不能猎获点食物,再熟悉一下岛上有些什么物产。第一次外出,我便
发现了岛上有山羊,这真是令我大大地满意。不过这也给我带来了烦
恼,因为它们十分害羞,十分狡猾,跑起来还十分快,要走近它们成了
世上最困难的事。但我也不为此感到沮丧,毫不怀疑我迟早总能打到一
只的。这事不久就成真了。我发现它们常常出没的地方后,就在那里守
株待羊。我观察到,当它们在山谷里发现我时,即使它们正在山岩上,也会恐惧地跑开。但是如果它们正在山谷里吃草,而我在山岩上时,它们就不会注意我。由此我总结出,由于它们两眼的位置,它们的视线只
能向下直视,不容易看到在它们之上的物体。因此后来我就用了下面这
个方法:总是先爬到山岩上,在它们上面,这样就常常一瞄一个准。我
朝这些动物开了第一枪,打死了一只母山羊,她正在给她的一只小羊羔
喂奶,这令我心里很难过。因为当母羊倒下时,羊羔仍旧静静地站在她
身边,直到我走过去把母羊抬起来。还不只是这样。当我肩上扛着母羊
回家时,羊羔也跟着我走,一直走到我的围篱前面。我放下母羊,把羊
羔抱在双臂里,跨过篱笆,希望把它驯养起来。但它就是不吃东西,我
只好把它也杀了吃了。这两只羊的肉供我吃了很长一段时间,因为我吃
得很省。我要尽量节约粮食,尤其是面包。
安顿好住处后,我发现绝对还需要一个地方来生火烧柴。为此我做
了些什么,我又是怎么扩挖我的洞穴,做了哪些方便措施,我会在适当
的时候谈一谈。现在我先略微谈一谈我自己,以及我关于生活的想法,你不难猜出,我的想法是不会少的。
就我现在的处境,可以说前景黯淡。我被暴风雨驱赶到这座岛上,远离了我们原定的航行路线,远得有几百里格远,逸出了人类通常的贸
易路线,对此,我有充足的理由视之为老天的旨意,在这座孤岛上,以
这种与世隔绝的方式,了此残生。想到这些,我总是会满脸热泪。有时
我会疑惑,为什么上帝会这样毁灭他的造物,使之如此悲惨,如此无
助,如此地被抛弃,如此地全然沮丧,以致让人感谢这样的生活难以说
得上是合理的呢?
但是总是有一些东西马上向我转身,审查这些念头,并且责备我。
特别是有一天,当我手里拿着枪走在海边,正沉思着我目前的处境这个
问题时,理智从另一方面劝诫我说:“是的,你陷入了与世隔绝的处
境,这是真的。但是,请你记住,你们另外那些人呢?你们上船时不是
有十一个人吗?那十个人呢?为什么他们没有得救,你没有丧命?为什
么单单挑出了你?是在这里好呢还是在那里好呢?”然后我指了指大
海。祸兮福之所倚,还有祸不单行,我本应该想到的。
然后我又想到,我有充足的粮食储备,要是大船没有从触礁的地方
浮起来,如此地漂近海岸,使我有时间从它里面拿出一切东西,我还不
知道会怎么样呢!(这可是十万分之一的概率啊!)倘若我只是像我刚
刚上岸时那样,没有任何生活必需品,没有什么设备和工具,我又会怎
样呢?“尤其是,”我大声说(对我自己),“我如果没有枪,没有弹
药,没有工具来从事制造和工作,没有衣服、被褥、帐篷或任何遮盖物,又会怎样呢?”现在,我充分地拥有所有这些东西,即使弹药用
尽,不用枪,我也能够过上自给自足的生活了。因此,我对于自己的生
存就有了一种宽宏的看法,只要我活着,就无所匮乏。因为我从一开始
就考虑到,若是发生意外情况,我会怎么办,以后要怎么办,不仅是在
弹药用尽之后,还是在健康和力气出现衰退之后。
我得承认,我并没有想到弹药会在轰然一声中尽数炸毁的情形,我
是说火药被闪电击中。因此在电闪雷鸣中想到这一点时,这个念头吓了
我一大跳。对此我前面说过了。
我现在就要与一种寂寞的生活忧郁地相伴了,这种生活是世界上闻
所未闻的,而我将把它从头到尾地按顺序记录下来。据我估计,我是在
9月30日那天,以前面所说的方式踏上了这个可怕的岛屿。那时太阳差
不多正在我头顶,时间当在秋分。据我观察,地点当在北纬九度二十二
分。
在岛上待了十天或十二天后,我忽然想到,缺乏书籍、笔和墨水,会让我失去时间的计量,甚至连哪天是安息日都会忘记。为了防止这种
情况发生,我便用刀子在一根大柱子上用大写字母刻下:“1659年9月30
日我在此处上岸。”我把柱子做成一个大十字架,竖在我第一次上岸的
地方。
在这根方柱的四边上,我每天都用刀子刻上一道纹,每第七天就刻
一道长一倍的纹,每个月第一天的纹则再长一倍。这样,我就有了一个
日历,周、月、年都有了。
接下来,我要说一下,上面也提到过,我上过好几次船,拿了许多
东西,有些价值不大,但颇有用处,这些我前面忘记交待了。尤其是
笔、墨、纸,以及船长、大副、炮手和木匠保存过的几包东西,比如三
四个罗盘、几个测量仪、刻度盘、望远镜、海图和航海书籍,所有这些
我都归拢在一起,不管有用没用。我还找到了三本保存完好的圣经,是
跟我的货物一道从英格兰运来的,我上船时把它们跟其他东西装在了行
李里。还有一些葡萄牙文的书籍。里面有两三本天主教的祷告书,以及
几本别的书,这些我都认认真真地保留了下来。我还忘不了船上曾有一
条狗和两只猫,关于它们异乎寻常的历史,我会在适当的地方谈到。这
两只猫是我带上岸的,至于那条狗,是在我把第一批货物运上岸的第二
天,它自己跳出大船,游到我这边的。在许多年里它都是我忠诚的仆
人。我什么都不缺,它不必为我猎取动物,也不必当我的同伴帮我干点什么事,我只求它能和我说说话,但这却办不到。如上所提,我找到了
笔、墨和纸,但用得极省。我会向你们显示,只要墨水还有,我就会把
一切都如实记录下来,但若墨水用尽,我就记不了了,因为我没有办法
造出墨水来。
这使我想到,尽管我收集了许多东西,却还是缺少不少东西。墨水
就是其中的一样。还缺少铲子、鹤嘴锄、铁锹来挖地或铲土,缺少针线
和别针。至于内衣裤,虽然也缺乏,不久也就无所谓了。
缺乏工具使我工作吃力。我花了将近一年,才完全扎好我的小篱
笆,或把居所围好。木杆或木桩沉得很,我只能选我搬得动的,在树林
子里花很长时间砍下来削好,再花更长时间搬回家里。有时把一根树干
砍好并搬回家要花两天的时间,第三天才能把它打到地里。为了把它打
到地里,我先弄来了一根重木头,但后来想起自己还有一根铁棍,可是
即使用铁棍,打桩这个工作还是非常吃力和辛苦的。
不过既然我有充足的时间去做,又何必在乎要做的事麻不麻烦呢?
况且把那些事做完后,我也就无所事事了,至少我没有预见到还有什么
事要做的。剩下的无非是在岛上到处走走看看,寻找食物,这是我每天
都多多少少要做的事。
我现在开始严肃地思考起自己的处境以及所处的环境来,并把事态
记录下来。我这么做并不是要把它们留给后来者看—我不太可能会有后
继者—我不过是为了发泄一下每天堆积在心头的郁闷。当我的理智开始
控制我的沮丧,我开始尽可能地安慰自己,我把好事坏事一一排列对
比,看清楚了自己的情况还不是更糟的。我不偏不倚地把我所享受到的
安慰和所遭受到的不幸列了出来,就像借方和贷方的表格一样:
总体来说,这无疑证明了,世界上罕有我这样的悲惨处境,但即使
是在这样的处境中,也既有负面的东西,又有值得感恩的正面的东西。
让这作为一种指示,使世人从世上最不幸的处境中得到些经验教训,那
就是我们总是能从万般不幸中找到一些宽慰自己的事,然后在好坏的对
照描述中,记入贷方这一栏。
对自己的处境我心里已稍觉宽慰,就不再眼巴巴地望着大海,指望
看到船来—我是说,我放弃了这样的事,开始努力安排自己的求生之
道,尽可能地使事情变得容易。
我已描述过我的住所,那是一个山岩下的帐篷,周围有结实的木桩
和锚索围绕。不过现在叫它围墙更加合适,因为我在篱笆外用草皮堆出了一堵墙,约有两英尺厚。隔了一段时间之后(我想是一年半吧),我
又在墙和岩石之间搭了一些椽子,上面盖了一些树枝之类的东西以避
雨。我发现一年之中总有一段时间雨会下得很猛。
我已说过我是怎么把所有的东西都搬到围篱里,搬到我在帐篷后挖
的那个洞穴里的。现在我还要补充一下,那些东西起初都杂乱无序地堆
在一起,占用了我所有的空间,让我没有地方转身,因此,我就开始扩
挖地洞,向地下深入。好在岩石是一种松散的沙石,很容易挖掘。当我
发现我已十分安全,可以避开野兽的抓捕时,我就向旁边挖去,向着右
手边的岩石挖去,然后再次转向右边,直到把岩壁挖穿了。我做了一个
门,通向围墙或堡垒的外面。
这使我不但有了出口和入口,作为我帐篷和贮藏室的后门,还让我
有了空间来储藏东西。
现在,我开始致力于制作一些我发现急需的必需品,特别是桌子和
椅子。没有这些东西,我是不能够享受世上最起码的乐趣的,我就既不
能写作或吃饭,也不能做其他一些没有桌子就毫无乐趣的事了。因此我
就开始动手了。这里我必须说明一下。由于理性是数学的实质和源头,所以,只要用理性去陈述和整合一切事情,对事情作出最理性的判断,每个人就可以或迟或早地掌握任何一门工艺。我一生从来没有使用过工
具,但是,经过一段时间后,凭着劳动、应用和设计发明,我最后发
现,我什么也不缺,什么都能做,有工具的话更是如此。即使没有工具
我也能造出许多东西,有些只是用了锛和小斧头而已。也许没有人会用
我的方法造东西,并且像我这样付出无尽的劳动。例如,如果我需要一
块板子,我别无他法,只能砍倒一棵树,让它横在我面前,再用斧头把
两面削平,削薄到成为一块木板的样子,然后再用锛把它刮得平滑。确
实,用这种办法一棵树只能做一块板子,但我没有别的解决办法,只能
付出耐心。我只有花费大量的时间和精力才能做出一块木板,但反正我
的时间和精力也不值钱,因此怎么用都无所谓了。
如上所说,我首先打造了一张桌子和一把椅子,我使用的材料是我
用筏子从大船上运回来的几块短木板。我用上面的方法做了一些板子
后,就打造了一些大架子,宽度都是一英尺半,一层架着一层,沿着山
洞排开,放置我所有的工具、钉子和铁器。总之,把事物归类存放,以
方便取用。我在墙上钉了些小木钉,用来挂枪和一切可以挂的东西,这
样一来,如果有人到我的山洞来参观,定会觉得它像一个总仓库,各种
必需品应有尽有。这里的每件东西都很应手,看到所有的东西都井然有序,特别是发觉所有的必需品都如此充足,我真是愉快至极。
现在,我开始记日记了,把每天做的事都记下来。起初我太忙了,不仅忙于劳动,而且心绪纷乱。假使写日记,也会处处沉闷。比如,我
必定会这样说:“9月30日。在我上岸并逃过了淹死的命运后,我并没有
感谢上帝救了我,而是先呕吐,吐出大量灌进我肚里的咸水,稍微康
复,在岸上跑来跑去,又是扭着手,又是拍着头和脸,为自己的不幸大
叫大嚷,喊着说,‘我完蛋了,我完蛋了!’,直到精疲力尽,不得不躺
在地上休息,却又不敢入睡,因为害怕被野兽吃掉。”
这之后的几天,在我上船把能搬的东西都搬走后,我还是忍不住爬
到一座小山的顶峰,向海里望去,希望能看到船只经过。我妄想过头,产生了幻觉,看到远处有一片帆影,满心欢喜,然后定睛一看,看得眼
都花了,却什么也没有看到。我坐下来大哭,跟一个孩子似的,用我的
愚昧增加了我的痛苦。
但这些事情多多少少都过去了,我把住所和一切家什安置妥当了,打造了一桌一椅,一切都像模像样,我于是开始记日记了。我在这儿给
你们尽量长地抄了一份(有些前面提到过的事会重复一下)。后来由于
没有墨水了,我不得不停止抄录了。
第五章 日记—盖房子
1659年9月30日。我,倒霉可怜的鲁滨逊·克鲁索,在一场可怕的风暴中沉船失事,漂落到
了这个荒凉不详的岛上。这个岛我就称之为“绝望岛”吧。船上其余的同伴全都淹死了,我自己
也几乎完了。
这天剩下的时间里,我都在为自己的惨境悲痛不绝。我既无食物、房子、衣服、武器,也
无处可栖。我看不到任何得救的机会,前方等待我的只有一死。我要么会被野兽吃掉,要么会
被野人杀死,要么会因食物匮乏而饿死。夜晚来临时我在一棵树上入睡,只因害怕野兽。尽管
整夜都在下雨,我却睡得很香。
10月1日。清晨醒来,我吃惊地看到,那只大船已随涨潮浮起,被冲到海岸边,靠近岛屿。
使我宽慰的是,大船依旧杵在那儿,并未破裂,我希望在风力减弱时爬上甲板,拿到一些食物
和必需品来救我自己。不过另一方面,想到遇难的同伴们,我又悲从中来。我想象,如果我们
都待在船上,也许可以把船保住,或至少不会像后来那样都溺水而亡。假如都得救了,我们也
许可以用大船的残骸造一只小艇,把我们载往世界其他的地方。这一天大部分的时间里,我都
被这些念头所困扰。后来,看到船里都是干燥的,我就走近离船最近的沙滩,游水上了船。这
一天都在不停地下雨,不过还好没有刮风。
从10月1日到24日。这些天我都忙于跑到船上去拿走能拿的一切,每次都是用筏子运上岸
的。天总是下雨,间有好天气。看来这是在雨季。
10月20日。筏子翻了,上面的货物都翻了,但水很浅,货物又重,因此在退潮时我捞回了
不少东西。10月25日。整天整夜下雨,风一阵一阵的。在此期间船破成了碎片,风比以前更猛,船再
也看不见了,只留下几片残骸,也只是在水位低时才看得见。我整天都忙于遮盖和保全我拿来
的货物,不让雨把它们淋湿。
10月26日。几乎全天我都在岸上走来走去,看能不能找到一个地方来当我的住所,主要的
考虑是保全自己,免在夜里受到野人或野兽的攻击。傍晚时,我找到了一个适宜的地方,它位
于一座山岩下。我划出了一条半圆形,用作安营扎寨的地点,并决定沿着它围上一道工事、一
堵墙或堡垒,其构成物是缠绕着锚索的两排木桩,外面再加上一层草皮。
从10月26日至30日。我辛辛苦苦地把所有的货物都搬进了新的居所,尽管在此期间暴雨不
歇。
10月31日。在早上,我带着枪支跑到岛上觅食,也想探探环境。我杀死了一只母羊,它的
小羊羔跟着我回来了,我也把小羊羔杀死了,因为它不肯吃我喂它的东西。
11月1日。我把帐篷支在一块岩石下,第一次在帐篷里过夜。我尽可能地把它撑得大一点,里面再打上几根木桩,好用来挂起吊床。
11月2日。我支起了箱子和木板,以及曾用来做木筏的木条,沿着我划出来的半圆形的内侧
铺开,用它们构筑起了一道防御工事。
11月3日。我带枪外出,杀了两只看起来像是鸭子的禽鸟,肉质鲜美。下午我开始动手打一
张桌子。
11月4日。今天早晨我开始安排我的工作时间,何时带枪外出、何时睡觉,以及何时消遣。
就是说,每天早上,如果不下雨的话,我要带枪外出两三个小时。接着工作到大约十一点钟。
然后有什么吃什么。从十二点到下午两点我要躺下睡觉,天气太炎热了。然后到了晚上接着干
活。今天和明天的工作时间都完全用在了打造桌子上,因为我是一个手艺还不太熟练的工人,不过时间和生活的需要不久就会逼得我成为一个熟练工的,我相信别的人也能如此。
11月5日。今天我带着枪和狗外出,杀了一只野猫,其皮甚软,肉却难吃。我把杀掉的每只
动物的皮都剥了下来,保存起来。我回到海岸边,看到许多不知其种类的水鸟。我看到两三只海豹时很吃惊,几乎吓了一跳,它们在我凝视着还未认出是什么东西时就钻到了海里,一瞬间
就逃走了。
11月6日。早晨散步后,我又开始打造桌子,它虽然不太令我满意,但总算完工了。不久后
我学着改进了一下。
11月7日。天气又开始好起来。7、8、9、10日,以及12日的一部分时间(因为11日是礼拜
天),我都在打造一把椅子。我费了大力才勉强做成椅子的样,但仍然不满意,在做的时候就
拆了好几次。
附记:我不久就忘了做礼拜了。因为我忘记在木桩上刻纹记了,因此记不起哪天是哪天
了。
11月13日。今天下雨,令我精神振作,大地凉爽。不过却伴随着霹雳闪电,把我吓得不
轻,怕火药爆炸。风暴一过,我就决定尽量把火药分装成许多小包,以避免危险。
11月14、15、16日。这三天我都在打造小方箱子或盒子,可以用来贮存一磅或最多两磅的
火药。我把火药放进它们里面后,就小心地放在不同的地方,彼此尽量隔得远一点,以保证安
全。其中有一天,我打死了一只大鸟,肉质鲜美,但我不知道它叫什么鸟。
11月17日。今天我开始在帐篷后向岩壁挖掘,为了扩大空间,使生活更加方便。
附记:做这件事我最需的东西有三样,即,一把鹤嘴锄、一把铁锹和一辆手推车或箩筐。
所以我停下活儿,开始思考怎么满足需要,打造工具。至于鹤嘴锄,我用铁棍替代,尽管有点
沉却相当合适。至于铁锹或铲子,干这活儿那是绝对必需的,没有它我什么也做不了,但要怎
么做我一点也不知道。
11月18日。次日,在树林里搜寻时,我发现了一棵巴西人所说的“铁树”,因为它异常坚
硬。我费了老大的力才砍下了一块,几乎把我的斧头都给毁了。把这块木头运回家也十分辛
苦,因为它实在太沉了。
这块木头异常坚硬,我没有别的选择,只能用很长的时间把它一点一点地切磋成一把铁锹或铲子的形状。铲柄很像英格兰用的那种,只是铲头的那部分没有包上铁,因此不会用得很
久。不过,派上我指定的用场还是绰绰有余的。我相信,世界上没有一把铲子是做成这个样子
的,或者花了那么长时间才做出来。
我仍旧匮乏,因为没有箩筐或手推车。我是无论如何也做不出一只箩筐的,因为没有用来
编织藤器的枝条类的东西,至少现在还找不到。至于手推车,我觉得除了轮子外,别的都能做
出来。但对于轮子我毫无概念,我也不知道怎么去做。此外,我也不可能为轮轴做一个铁轴
心,以使之转动,所以我就放弃了。我做了一个灰斗似的东西,就是小工替泥水匠运泥灰的灰
斗,把挖洞时挖出的泥土运出来。这对我不像做铲子那么难。不过,做这个东西和铲子,加上
徒然地想做一辆手推车的意图,却至少花去了我四天—刨开我早上带着枪外出转悠,带回点吃
的东西的时间。那已是我的作息习惯,很少有例外。
11月23日。由于我在制造这些工具,别的工作就停下来了。工具做成后,只要精力和时间
允许,我就继续每天都工作。我整整用了十八天来扩大和深化我的山洞,以更方便地容纳我的
货物。
附记:在这一段时间里,我的工作主要是扩展洞室,使之成为我的贮藏室、仓库、厨房、餐厅及地窖。至于我的住所,我将它留给帐篷。除非在雨季,雨水太大,帐篷漏水,浑身潮
湿,才不睡在帐篷里。后来,我把围墙里的所有地方都盖上长木条,相当于椽子,架在岩壁
上,再在上面铺一些菖蒲草和大树叶,弄得跟一间茅屋似的。
12月10日。我刚以为我的洞穴或窑洞已大功告成,一边却突然有一大片土从顶上掉了下来
(可能是我挖得太大了)。落下的泥土太多,把我吓坏了,我这么害怕不是没有理由的,要是
当时我在洞里,我说不定就成了自己的掘墓人。这样一来,我又有许多活儿要干了,我得把松
土运到外面去,更重要的是,我得在洞顶支个天花板,确保不会再掉土。
12月11日。今天接着干昨天的事,用两根支条撑住洞顶,每根支条上都放上两块木板。我
到第二天才干完这件事,支起了更多的支条和木板,前后花了一星期才把洞顶加固了。洞里一
排排支条竖立着,把洞室分成了好几间。12月17日。从今天到20号我都在安装木架子,在木条上钉钉子,把一切能挂的东西都挂起
来。现在门内算得上井然有序了。
12月20日。现在我把所有东西都搬到了洞里,开始装修房子。用木板搭了个碗架似的东
西,好摆上吃的东西。但木板越来越少了。我还打造了第二张桌子。
12月24日。整日整夜下大雨。没有出门。
12月25日。整天下雨。
12月26日。没有下雨,大地变得比原来凉爽,令人心情愉快。
12月27日。打死了一只小山羊,另一只被打瘸了,因此我抓住了它,用一根绳子把它拉回
了家。回家后,我把它断了的腿包扎好并夹上夹板。
附记:我精心照料这只羊,它活了下来,腿也恢复了,跟原来一样结实。由于得到我长期
抚养,它变得温驯了,在我门前草地上吃草,不肯离开。这诱发我产生了一个念头:我可以伺
养一些温驯的动物,在我的火药和子弹用完后,为我提供食物。
12月28、29、30日。天大热,无风,因此我不想出门,到晚上才出去觅食。整天在家里整
理东西。
1月1日。仍旧大热,但我早上和晚上各带枪外出一次,中午在家休息。傍晚我深入到岛中
间的山谷那里,发现有大量山羊,它们极度胆小,难以接近。不过,我决心试试能否带上我的
狗来猎获几只。
1月2日。于是,第二天我带着狗外出,让它追赶山羊,但我犯了个错误,因为它们都转过
脸来对着狗,而狗也知道自己身陷险境,不敢靠近它们。
1月3日。我动手修篱笆或围墙,由于仍旧害怕受到攻击,我决心把它修得又厚又结实。
附记:我在前面提到过这堵墙,在这里就把日记中的内容略过不提了。这里提一下就够
了:我从1月2日到14日,一直都在修建和完善这堵墙,尽管它不过才二十四码长。它呈半圆形,从岩壁的一端围到另一端,两处相距约八码。山洞的门正好就在围墙中部的后面。
在这整段时间里,我工作很卖力,而雨水耽误了我很多天,不,有
时一星期一星期地耽误我。但我认为,一日不把这堵围墙修好,我便一
日不敢高枕无忧。我为每件事所花的劳动,简直难以令人置信。尤其是
把木桩从树林里带回来,把它们打进地里,因为我把它们做得太大了,大过了实际的需要。
围墙造好后,我又在墙外加了双重保险,堆上了一层草皮,牢牢地
紧挨着围墙。我想,即使有人上岸,也不会看出这里有人居住。我这么
做是非常明智的,后来的事实证明了这一点。
在此期间,只要雨不大,我每天都要到林子里转悠,寻找猎物。我
总是能在路上有所发现,可以给我带来好处。特别要提的是,我发现了
一种野鸽,它们不是像林鸽那样在树上筑巢,而是像家鸽那样在岩壁筑
巢。我抓获了一些幼鸽,想要驯化它们,也成功了。但它们长大后,却
都飞走了,也许是因为我很少喂它们,因为我确实没什么东西可以喂它
们。不过我常常能找到它们的巢,抓到幼鸽,那是不错的美味。
如今,在料理家务的过程中,我发现还缺乏许多东西,这些东西是
我不可能造出来的,确实,里面一些我是造不来的。例如,我永远也不
可能箍出一只桶来。前面提到过,我有一两只小桶,但我花了好几个星
期的时间,也不能照着它们的样子造出一只来。我既不能把桶底安上
去,也没法把那些薄板接驳得密不透水,因此只好放弃了这个念头。
其次,我极度缺乏蜡烛,因此一到天黑,通常是下午七点,我就只
好上床了。我记得在非洲冒险出逃的路上,我曾用一块黄蜡做过一些蜡
烛,但现在我早没有黄蜡了。唯一的补救办法是,每杀掉一只山羊,我
就把它的脂油保留下来,放在一只用泥巴做成、经太阳曝晒而成的小碟
子里,加进一点麻絮做灯芯,就做成了一盏灯。这给我带来了光,尽管
没那么亮,也不稳定,但好歹也像蜡烛了。
在我做这些事的时候,偶尔在翻东西时翻出了一只小袋子,我在前
面隐约提过,里面装了用来喂家禽的谷物。我估计这不是为这次航行准
备的,而是早在从里斯本出发时就有的。袋子里剩下的不多的谷物早就
被老鼠咬啮完了,里面除了谷壳和尘土什么也看不到。我打算将袋子另作他用(我因害怕闪电而将火药分装时,觉得这袋子可用),我把谷壳
倒到了岩壁下的围墙边。
我是在前面提到的那次大雨之后扔掉这些东西的,扔完后我毫不在
意,也不记得曾在那里扔过东西,但是,大约一个月后,我看到有一些
绿色的茎秆在地上抽了出来,我还以为是不认识的什么植物呢!不过,又过了一段时间以后,我却吃惊地,或者说震惊地看到,大约十到十二
个穗子伸了出来,那可是全绿的大麦,跟我们欧洲—不,跟我们英格兰
的大麦一模一样。
真是难以表达我看到这一幕时的震惊和困惑。此前我从不按照宗教
戒律行事,实际上,我脑袋里宗教观念极少,对于发生在我身上的事,我认为只不过是出于偶然,或像我们轻轻松松地说的那样,将之归于天
意,而不会深究这些事里神旨的目的,或上帝统治世上万事的秩序。但
当我看到那里长出大麦,而那里的气候我知道并不适合谷物生长,尤其
是我搞不清它是怎么来到这儿的,它着实让我吃了一惊。我开始想到,上帝施行奇迹,让他的谷物在无人播种时长了出来,是上帝为了让我在
这荒凉可悲之地活下来而采取的措施。
这令我心里起了一点感动,让我流下了眼泪,我开始为自己庆幸,这样一种世间少有的奇迹,居然能在我身上发生。更加令我惊奇的是,我在大麦旁边还看到了,沿着岩壁稀稀落落地抽出了其他几根茎秆,显
然是稻秆。这我认得出来,因为我在非洲航行时见过它们长的样子。
我不仅把这些视为上帝为了让我活命而赐给我的,还毫不怀疑在这
座岛上还会有更多的作物,因此我走遍了以前去过的岛上的每一部分,翻遍了每一个角落,查过了每一块岩石,看看是否还有谷物,但却一个
都没有找到。最后,我想到曾在那个地方抖过一只装鸡饲料的袋子,才
不再惊异。我必须承认,随着发现这原不过是一件平常事,我对上帝旨
意的宗教感恩也就减弱了。不过,我还是本应为如此奇怪而意外的天意
充满感恩之情,就跟它是一个奇迹一样,因为这确实可能是降临到我身
上的神旨。在老鼠把其余谷物都糟踏完的时候,他命令或指派了那十粒
或十二粒谷种未被破坏,仿佛是从天而降一般。再说,我又恰好把它们
扔在那个特别的地方,在那里它们可以在高高的岩壁的阴影下马上就抽
条发芽,反之,假如我那时把它们扔在别的地方,它们可能早就被晒
死,无影无踪了。
到了成熟的季节,也就是六月底,我小心翼翼地留下了麦穗。我把它们一粒一粒地收好,决定再种一次,希望到时候能获得足够多的麦粒
来做面包。但是要到第四年我才让自己吃上了麦子,即便如此也是吃得
极省,对此我下面会加以交代。因为第一次播种时,由于搞错了季节,我损失了全部种子。我在旱季之前播了种,结果它们根本发不了芽,即
使长出来了也长不好。这些都是后话了。
如上所说,大麦之外,还有二三十株稻子,我同样小心翼翼地保存
下来,用途一样,或者说目的一样—给我做面包用,或干脆做成食物
吃。因为我找到了办法,不用烘烤,煮着吃也行。尽管后来我也烤着
吃。
还是回到我的日记上吧。
我在这三四个月里为建好围墙而异常劳苦,4月14日我终于把它围了起来,计划着不是通过
门而是通过一把梯子越过墙而进进出出,这样从外面就看不出这里是住人的了。
4月16日。我做好了梯子,爬上梯子上到墙顶,然后把它抽起来放在墙内。围墙是全封闭
的,在里面我有充足的空间,没有谁能从外面闯进来,除非先翻过墙。
就在修好围墙的第二天,我全部的劳苦几乎就毁于一旦,我自己也差点完蛋。情况是这样
的:当我在帐篷后面,在洞穴入口正劳碌的时候,我被一件最为可怕的令我吃惊的事吓坏了,因为在突然之间,我发现洞顶的泥块塌了下来,我头顶的山岩上也有泥巴塌了下来,我原先竖
在洞里的两根支柱发出可怕的咔喳声,突然断裂了。我吓破了胆,但还不知道是什么原因,只
以为是洞顶在塌方,像以前一样呢!我害怕被埋在里面,就跑到梯子那里,也不想想自己在那
里也不安全,我越墙而过,害怕山上的石头落下来砸到我。我刚踩到坚实的平地上,就清醒地
意识到这是一场可怕的地震,因为我所站立的地面在大约八分钟内摇动了三次。这三次摇动,足以把地面上公认最结实的建筑也震翻。离我大约半英里远靠近海边的一座小山上,一块巨石
以我闻所未闻的可怕噪声轰然倒下,我感觉到它在海面上激起了强烈震动。我相信,海水下的
冲击比岛上的还要强烈。
我从未遇到过地震,也没有听遇到过的人谈起过,因此我一时吓得魂不附体,呆若木鸡。地动山摇令我肠胃痉挛,跟海上晕船一样。但是岩石滚动的声音惊醒了我,把我从发懵的状
态,唤到了恐惧的状态,那时我除了担心山石会落到我的帐篷和我全部家当上,将一切都埋葬
外,没有想到别的。这个念头让我的心再次沉了下去。
第三次震动结束后,过了一段时间,我觉得不会再有震动了,就开始鼓起了勇气。但我还
是不敢翻墙进屋,因为害怕被活埋,故此只能静静地坐在地上,垂头丧气,郁郁不乐,不知道
怎么办。在这段时间里,我也并没有一丁点严肃的宗教思想,只不过说了句“主怜悯我吧!”这类
常见的话,事情一过,这样的话也就无影无踪了。
我这样坐着时,发现天色阴沉,乌云密布,似要下雨。很快风就一点一点地吹起,不到半
小时就刮起了最可怕的台风。顷刻之间,海面上满是泡沫,海岸上水花四溅,树被连根拔起,真是一场可怕的大风暴。这持续了三个小时,然后才开始减弱。接着两小时相当平静,却开始
下起倾盆大雨。在这段时间里我都坐在地上,惊恐万分,十分沮丧。忽然我想到,这番风雨定
是地震引发的后果,地震本身却已过了,我可以再度回到洞室。有了这个想法,我的精神就开
始复苏了,雨水也在帮着说服我,我就回到帐篷坐了下来。但是雨水太猛,帐篷快要被它压
倒,我不得不走进洞室,不过还是十分惶恐不安,怕山洞从头顶塌下来。
这场骤雨促使我去做一件新的工作,就是在新修的围墙下开一个洞,像一个排水口,把水
排出去,否则水会把洞淹没的。我在洞里待了一段时间后,感到不会再有地震了,就开始变得
镇定了。为了打起精神,也因为确实想要喝,我走到我那个小小的储藏室,喝了点甘蔗酒。这
酒我平时是很少喝的,清楚一旦喝完就不会再有了。
那晚整夜都在下雨,第二天大半天也在下雨,因此我不能出门,但我心里平复多了,开始
考虑接下来要做什么,结论是,假如这座岛经常发生地震,那我就不能住在山洞里,而必须在
一块开阔的地方盖一座茅屋,用墙把它围起来,就像在这里一样,避开野兽或野人的攻击,获
得安全。我总结出,假如我待在现在这个地方,我迟早会被活埋掉的。
有了这些想法,我决定把帐篷从现在所在的地方搬走。它正好处在小山的悬崖之下。倘若
再发生一次地震,帐篷肯定会被压塌的。在接下来的两天,即4月19日和20日,我都在思考把我
的住所搬到哪里去,以及怎么搬过去。由于害怕被活埋,我总是睡不踏实,而睡在外面,没有任何围墙护卫,也同样令我无法入
眠。当我环顾四周,看到一切东西都井井有条,想到自己隐藏在这里是多么惬意,多么安全而
远离了危险,我又不情愿搬走了。
与此同时,我又想到,要搬家是会需要大量的时间的,我目前还是必须得住在这里,直到
建好了一个新的营地,建得安全无虞了,我才好搬过去。这样决定之后,我心里一时就安定多
了,决心以最快的速度干活,先用木桩和锚索建一堵围墙,像以前那样,围墙建好后再在里面
搭起帐篷。不过在那边完工及适合搬家之前,我还是得冒险住在原地。
4月22日。次日早上,我开始考虑将这个决定予以落实的工具问题。我的工具损失了很大一
部分。我有三把大斧头,不少小斧头(我们为和印第安人做生意而带了不少),但是因为劈砍
多节的硬木头,它们全都有了缺口,变钝了。尽管我有一块磨刀砂轮,却无法转动它来磨我的
工具。这令我费了不少心思,就跟政治家在制订一个重大的政治决策,法官在判决人的生死一
样。最后,我想出了一个办法,用一根绳子套在轮上,用脚转动轮子,腾出两只手来磨工具。
附记:我在英国从未见过这样的东西,或至少没有注意过它怎么样,尽管在那里它是到处
可见的。此外,我的磨刀砂轮很大也很沉。我花了整整一个星期把才这个机器做好。
4月28、29日。这两天我都在磨工具,转动砂轮的机器运行良好。
4月30日。我觉察到食物已大大减少了,就检查了一番,决定减为每天只吃一块饼干。这使
我心里很沉。
5月1日。早上,我向海边看去,只见海潮很低,一个看上去像桶一样的大东西搁浅在岸
边。我走近后发现是一个小桶,还有两三块船只的残骸,是由最近那场台风吹到岸边来的。我
看着那艘破船,觉得它比以前更高出水面了。我检查了一下被冲上岸的小桶,马上发现是一个
装火药的小桶,但已经进了水,火药粘在一起像石头一样硬。但我还是暂时把它滚到了岸上,然后踏上沙滩,尽量走近沉船,希望找到点东西。第六章 生病及良心受打击
当我走到船边时,发现它被离奇地移位了。此前,船头是埋在沙里的,现在离地至少有六
英尺高。至于船尾,在我上次上船搜刮后就被海浪击得粉碎,脱离了船身,现在呢,看样子是
被海水颠到一边去了。接近船尾处的沙地被抛高了,那里原是一片水洼,约四分之一海里宽,我要接近破船非得游过它不可。现在可好了,退潮时我可以直接走到船上去。起初我对此很惊
异,但很快就明白了,这必定是地震导致的。在强力影响下,船比以前更破了,日复一日地,许多东西被海水冲得松散,脱离船身,经不断的风吹浪打,就漂到了岸上。
这完全转移了我搬家的计划。那天,我特别忙碌,不断探寻着上船的办法,但发现已无物
可拿,因为船里都被泥沙堵塞了。不过,既然我已认识到凡事都不能绝望,就决心把船上能拆
的东西都拆下来,我觉得,从它那里拿来的任何东西都总是会有某种有途的。
5月3日。我着手用锯子锯一根横梁,我猜想,它原来是支撑上甲板或后甲板的。我把它锯
下时,尽量把边上积得很高的泥沙清除掉,但是潮水涨上来了,我只得在那时暂时放弃了。
5月4日。我出去钓鱼,但没有抓到一条我敢吃的。我感到厌烦了,正要离开,却钓到了一
条小海豚。我用绞绳的麻线做了一根长钓鱼线,但没有鱼钩。不过我还是能时不时钓到鱼,够
我吃的。钓来的鱼我放在太阳下曝晒,晒干了再吃。
5月5日。在破船上干活。又锯断了一根船梁,从甲板上取下三块松木板,我把它们捆在一
起,在涨潮时把它们漂到岸上。
5月6日。在破船上干活。从它里面取下了几根铁条和其他铁器。干得很辛苦,回家时特别累,想过放弃不干了。
5月7日。再次去破船上,但不想再干活了。发现横梁被锯掉后,破船承受不住自身重量,业已碎裂。船的碎片似乎很松散,船里面裂开了,我可以看到里面,但里面几乎淤满了沙子和
水。
5月8日。到破船上去。带着一只铁钩去撬甲板。甲板现在很干净,上面没有水或沙。我撬
开了两块木板,也利用涨潮把它们送到了岸上。我把铁钩留在破船上明天用。
5月9日。到破船上去。用铁钩撬到船身里面,探到了几只木桶,用铁钩撬松,但打不开。
我探到了那卷英国铅皮,也能拨动它,但太沉了,搬不动。
5月10至14日。每天都去破船上,拿走了不少木材、板子或木板,以及两三磅重的铁器。
5月15日。我带着两把小斧,试着看能否砍下一块铅皮。我把一把小斧的斧口放在铅皮上,再用另一把小斧去敲,但由于铅皮是在水下一英尺半的位置,我没法以斧敲斧。
5月16日。连夜狂风,破船被海浪冲击,显得更破。我久立林中,打鸽为食,因浪潮太大,我不上破船。
5月17日。我看到船的碎片被吹上了岸,在离我很远,约有两英里的地方,但还是决定去看
看到底是什么,发现是船头的一部分,但它太沉了,我带不走。
5月24日。一连数日,我在破船上干活。我辛辛苦苦地用铁钩撬松了一些东西。潮水来时,竟有几只木桶和两只水手箱漂浮而出,但由于风是从岸上吹来的,那天漂上岸的东西只有几块
木材和一桶巴西猪肉。但猪肉被咸水和沙子糟踏了。
除了必须觅食外,我这段时期天天都在船上干活,直到6月15日。在此期间,我总是在涨潮
时觅食,退潮时上船。这些天里,我拿到了足够的木材、木板和铁器,如果我知道怎么造船,那就可以打造一只好艇了。我还先后搞到了好几块铅皮,将近一百磅重。
6月16日。下到海边时,我发现了一只大鳖或大海龟。这是我在岛上第一次看到,看来,也
许是我运气不佳,以前一直没有发现,其实岛上不缺海龟。我后来才知道,假如我碰巧去到岛的另一面,每天都可抓到成百上千只海龟。但龟满为患,或许我会吃它们的苦头。
6月17日。我把那只大海龟煮来吃了。它肚里有三打龟蛋,它的肉对当时的我来说简直是平
生最佳美味。自从我来到这个可怕的地方后,我还只吃过山羊肉和鸟肉呢!
6月18日。整天下雨,我闭门不出。此时雨水转寒,我感受到凉意,这在那个纬度不太寻
常。
6月19日。病得不轻,发抖,仿佛天气很冷。
6月20日。彻夜无眠。头剧痛,发烧。
6月21日。病重。清楚自己的处境:生了病,无人帮助。怕得要死。自从在赫尔市出发遭遇
风暴以来,第一次向上帝祈祷,但对于我说了些什么,或为什么说,我自己也不清楚,思绪混
乱。
6月22日。好了一点。但仍对生病感到忧惧。
6月23日。又加重了。发寒,发抖,头剧痛。
6月24日。好多了。
6月25日。疟疾凶猛,一发七小时,冷热交织,浑身虚汗。
6月26日。好了一些。没东西吃,带上枪,但发现很虚弱。不过还是打了一只山羊,费力拖
回家,烤了一点吃。本想炖肉煮汤,但没有锅。
6月27日。疟疾再度凶猛,我在床上躺了一天,不吃不喝。我快要渴死了,但身体太虚弱,站起来拿水喝的力气都没有了。再次向上帝祈祷,但头脑昏昏沉沉的。头脑清醒时,我却愚昧
无知,不知道该说些什么。我只是躺在那里喊:“主啊,看顾我吧!主啊,怜悯我吧!主啊,对
我发发慈悲吧!”我估计就这么喊了两三个小时,寒热退后,我沉沉睡去,直到半夜里才醒来。
醒来时,我发现自己精神抖擞,但身体虚弱,极度干渴。可是由于我的住处没有水,只得躺到
天亮再说,因此我再次入睡。就在这第二次入睡时,我做了一个可怕的梦。我梦到我正坐在地上,就在围墙外面,就是地震后风暴骤起时我坐的地方,我看到一个人
从一大片乌云中降临,他周围是明亮的火花,光照到了地上。他周身明亮如火焰,因此我难以
正眼凝视他。他的面容说不出地可怕,难以言喻。当他双脚踩到地上时,我觉得地在发抖,正
如在地震时一样,我还觉察到,周围的空气都仿佛充满了火光。
他一着地,就向我走来,手里拿着一根长矛或武器,要来杀我。他走到不远处一块高地
时,对我说话了—或者说,是我听到了一个可怕得难以言喻的声音。他讲的话里我能理解的一
句是这样的:“既然这一切都不能使你悔改,你现在就去死吧。”说完这话,他就举起手中的长
矛来杀我。
任何人读到我这段记叙,都不会指望我能描述在这可怕的异象中我
灵魂的恐惧。我是说,甚至在它还是一场梦时,我便梦到了这种恐惧。
我也不可能描述在我醒后并发现这只是一场梦时,那仍旧留在我心里的
印象。
唉,我并没有对上帝的知识!八年来,我一直不间断地过着罪恶的
航海生活,交往的也都是些像我一样邪恶缺德、亵渎神灵、没有底线的
人,早已把我从父亲那里接受的良好教导消磨殆尽。这么多年来,我不
记得自己有过向上仰望上帝的念头,也不记得自己有过向内反思自己行
为的思想。我完全被一种灵魂的愚昧所压倒,既不渴求善,也意识不到
恶。在普通的水手中,我是心肠最硬、轻率鲁莽、作恶多端的一个,危
难中不知敬畏上帝,得救后不知感恩上帝。
从前面的故事中,大家更易相信我下面要补充的话。我虽然已遭遇
到了种种灾难,却从未想到这是上帝之手在翻云覆雨,或想到这是对我
的罪的一种正义的惩罚—我悖逆父亲的行为,或我目前的大罪—或想到
这是对我邪恶生活的一个总体的惩罚。当我远赴非洲不毛之地的海岸,从未想到过会遭遇什么,或盼望上帝指引我去哪里,或远离明明环绕着
我的危险,无论是凶猛的野兽还是残忍的野人。可是我就是没有想到上
帝或神旨,行动起来完全像一个畜生,只遵从本性的原则,听从常识的
指令,事实上,甚至连常识也谈不上。
当我被葡萄牙船长从海上救起,得到他公正、宽厚而仁慈的对待
时,我思想中并没有丝毫的感恩之情。当我再次遭遇海难,差点在这岛边淹死时,我也毫无悔意,并未将之视为对我的惩罚。我只是常常对自
己说,我是一条不幸的狗,生来就多灾多难。
确实,当我在这里第一次上岸,发现所有的船员都被淹死了,只有
我逃过了一劫时,我真是惊奇得灵魂出窍,心神恍惚。当时我的灵魂,若蒙受了上帝恩典的帮助,或许可以达到真正的感恩之情。但它旋生旋
灭,只是一阵普通的喜悦而已,或如我所说,只是为自己还活着而感到
高兴,丝毫没有反省上帝之手特别的善意,这手保护了我,当所有别的
船员都被毁灭时却把我单独挑选了出来予以保护,我也没有反思为何上
帝对我如此仁慈。我跟一般海员一样,在遭遇海难,平安上岸后,照旧
高兴一下,喝上一碗甜酒,转眼就把船难忘得一干二净。我一生就过着
这样的生活。
甚至在后来,经过适当的思考,明了自己的处境,知道如何被抛在
这座荒凉的岛上,远离人类社会,绝无获救的希望,或救赎的前景,但
一旦看到有活下去的希望,可以不挨饿,不会因饥饿而灭亡,我所有的
悲恸也就烟消云散了。我又开始安逸度日,一心一意干各种活儿以保存
自己,满足自己的需要。我一点也没有想到,我目前的痛苦处境,是老
天的判决,或者说是上帝之手对我的惩罚。这样的念头很少进入我的头
脑里。
我日记中曾记述,谷物的生长起初对我有些影响,让我感动,认真
地想到,这里面有某种奇迹。但一旦这种思想被消除,由它激发的印象
也就消失了。这我在上面已经提过。甚至地震,尽管就其性质来说没有
什么是比它更可怕的,或更能让人直接地领悟那不可见的力量的—独有
上帝才能引导这样的事情,然而在最初的惊惧过去之后,它所引起的印
象也就消失了。我再也感受不到上帝或他的审判,我并不认为我目前痛
苦的处境是他一手造成的,这跟我即使是处在人生最兴旺的处境中,也
不会想到上帝是一样的。
但是现在,我生了病,死亡的悲惨景象不紧不慢地展现在我面前。
当我的精神由于重病的负担而开始消沉,体力由于高烧的强烈而开始耗
尽,那沉睡已久的良心开始苏醒,我开始悔恨我过去的生活。显然,我
过去的生活罪大恶极,冒犯了上帝的公义,因此他让我遭受非同寻常的
打击,用这种报复的手段来处罚我。
这些反省,在我生病的第二三天,把我压得透不过气来。由于高
烧,也由于良心的责备,我嘴里被逼出了几句类似于祈祷的话,但是这种祈祷却不能说是含有渴望或盼望的祈祷,倒不如说是出于恐惧和痛苦
的叫声。我的思想一片纷乱,罪疚压在心头,一想到将在如此可悲的境
遇中死去,更是万分恐怖。在灵魂的这种慌乱中,我不知道舌头会乱说
些什么,大概只是这样的喊叫:“主啊,我是多么悲惨的可怜虫啊!假
如我病了,没有帮助我必死无疑。我该怎么办啊?”接着泪水夺眶而
出,有好一阵我说不出话来。
在这间隙,我想起了父亲的忠告,还有他的预言,我在故事的开头
就提到过。他曾预言,只要我真的踏出这愚蠢的一步,上帝都不会保佑
我。当我孤立无助的时候,自会有闲暇来反思自己,后悔没有听从他的
忠告。“不,”我大声地说,“我亲爱的父亲的话应验了。上帝的公义惩
罚了我,没有谁来救我,没有谁来听我。我拒绝了上帝的声音,他本已
仁慈地将我安置在一个可以过上幸福安逸生活的阶层中,可我既看不到
这一点,也不能从我父母的话中认识到这份宠佑。我离开了他们,让他
们为我的愚蠢哀声叹气,而现在我也就被抛弃,为它的后果而哀声叹
气。我拒绝了他们的帮助,他们本可以让我在世上成家立业,使我过得
顺风顺水。现在我却要与重重困难搏斗,这些困难甚至连大自然本身都
难以支撑。我孤身一人,没有帮助,没有安慰,没有忠告。”接着我喊
了起来:“主啊,成为我的援助吧,我已走投无路。”多少年来,这是我
的第一个祷告,如果可以说是祷告的话。
还是回到我的日记吧。
6月28日。我睡了一晚,精神重又振作,寒热退去,我起了床。梦中的惊怖犹在,我考虑到
寒热明天还会重来,现在就要为我再发病时做好准备,备好吃的喝的。我做的第一件事,是把
一个大方瓶装满了水,放在桌子上,从床上可伸手够到。为了去掉水的寒性,我往里面倒了四
分之一品脱的甘蔗酒,水酒相掺。接着我把一片山羊肉放在炭上烤,但吃不了多少。我走走转
转,但太虚弱了,我对自己的惨境感到悲伤而沉重,对明天要复发的疟疾感到害怕。晚上我吃
了三个海龟蛋,是在炭火上烤熟后剥壳吃的。就我记忆所及,这是我平生第一次在吃饭时祷
告,祈求上帝保佑。
吃完后我想要走走,但发现自己太虚弱,无力带枪,我可从来没有出门而不带枪的。因此
我只走了几步,就坐在地面上,向海望去,它就在我面前,风平浪静。我坐在这儿时,脑海里涌现了许多念头:我每天看到的大地和海洋是何物?是谁创造了它们?我是谁?所有其他的野
生的和驯化的造物、人类和动物,又是谁?我们来自哪里?
显然我们是某种神秘的力量造出来的,他造了大地和海洋,大气和天空。那么他是谁?于
是非常自然地得出结论,是上帝造了所有这一切。好吧,那么一个非同寻常的结论就会出来,倘若上帝造了所有这一切,他也就会引导并管理着它们,以及与此相关的一切。因为这力量既
能创造一切,也就必然有力量引导并指挥它们。
如果是这样,那么在他创造的大圈子里,任何一件事情的发生,没有上帝不知道的,或不
是上帝安排的。
倘若没有事情是他所不知道的,那么他知道我在这儿,处在这可怕的处境中。倘若没有事
情不是他安排的,那么他安排了所有这些灾难降临在我身上。
对这些结论,我想不出任何反驳的意见来。因此我更加坚信,我遭受的这些灾难,都是上
帝安排的。在他的指示下,我陷入了这一困境。唯有他拥有权柄,不仅对我,还对世上发生的
一切事情。于是,紧接着的问题是:上帝为什么要这样对我?我做什么了让他这样?
我的良心对此探问立刻进行了审查,仿佛我在渎神似的,我听到它仿佛变成了一个声音对
我说:“可耻之徒!你问过自己做了什么吗?回顾一下你这糟糕的一生吧,问问你自己你什么没
干过?问一问,为什么你没有在老早以前就完蛋?为什么你没有在雅茅斯锚地被淹死?为什么
你没有在你们的船被萨累海盗赶上,发生战斗时被打死?为什么没有被非洲海岸的野兽吃掉?
为什么在这儿,当所有的船员都灭亡时,你却没有被淹死?你还要问,‘我做了什么’吗?”
我一想到这些,不禁惊讶得目瞪口呆,无言以对。不,我无法回答自己,只好闷闷不乐地
站起来,走回住所。我翻过围墙,好像是要上床睡觉,心里却受到搅扰,并没有睡觉的意思,因此就坐在椅子上,把灯点亮,因为天色已暗。这时,我担心旧病复发,十分害怕,忽然想到
巴西人不管生什么病,都不吃药而只嚼烟叶,恰好我箱子中有一卷业已烤好的烟叶,还有一些
未全烤熟的青烟叶。
我就走过去,毫无疑问是受了天意的指引,因为在这个箱子里我找到了灵魂和身体的双重良药。我打开箱子,找到了我要找的烟叶。我保留下来的几本书也躺在那儿,我拿出了几本圣
经中的一本。这几本圣经我在前面提过,但一直以来没有闲暇或兴趣去读。我刚才说了,我把
它拿了出来,把它跟烟叶一起拿到桌子上。
烟叶对我的病有什么用处,或它是否有疗效我不清楚,但我试了几次,似乎下定了决心,总要找到一个办法。我先是拿了一片烟叶,在嘴里咀嚼一番,一下子几乎麻痹了我的大脑,这
片烟叶又青又凶,我一时难以习惯。接着我取了几片烟叶,把它们放进甘蔗酒里泡了一两个小
时,决心在我躺下时当药酒服用。最后,我在一个炭盆里烤了几片,耐着性子把鼻子凑在上面
嗅它的烟气和热气,直到差一点窒息为止。
在这样治疗的间隙,我拿起圣经开始阅读,不过我的头受到烟叶的干扰,晕晕乎乎的,起
码在那时是难以读进去的。我只是随意地翻开书,跳入眼帘的第一句话是:“在患难之日求告
我,我必搭救你,你也要荣耀我。”注12
这些话切中了我的处境,读它们时给我留下了一些印象,虽然这印象远不及后来来得深。
因为,说到“搭救”,我可以说,这个词对我没有意义。在我看来,它太遥远,是不可能的。我
跟以色列的子孙一样,他们在上帝许诺给他们肉吃时说:“上帝在旷野岂能摆设筵席吗?”注13
我
也说:“上帝自己能把我从这个地方搭救出去吗?”由于好多年没有出现任何希望,这句话常常
萦绕在我脑海里。但不管怎样,这句话还是给我留下了很深的印象,我时常加以回味。现在,夜已深了,如上所说,烟叶把我熏得晕晕乎乎的,睡意浓厚,因此我就让灯亮在石洞里,免得
夜里需要什么东西,然后就上了床。但在我躺下之前,我做了一生中从未做过的一件事—我跪
下来,向上帝祈求,求他答应我,如果我在患难之际向他求告,他会搭救我。在我结束支离破
碎也不周全的祷告之后,我喝下了泡过烟叶的甘蔗酒,酒劲太烈,味道呛人,难以下咽。喝完
之后我立刻就上床了。不久我就感到酒力直冲脑门,厉害得很,但我沉沉睡去。醒来时看到阳
光,我估计可能是第二天下午三点左右—不,现在我怀疑很可能我第二天睡了一天一夜,是到
了第三天下午将近三点钟才醒来。因为,几年后,我发现这一星期我少算了一天,而又无法解
释其中的原因。因为,如果我来回穿过赤道,那么我漏掉的就不该只有一天。注14
我确确实实漏
算了一天,可从来不知道是怎么造成的。不管怎样,我一觉醒来,发现自己精神振作,身体充满活力。起床后,感觉比 ......
您现在查看是摘要介绍页, 详见PDF附件(3886KB,285页)。