当前位置: 首页 > 期刊 > 《健康指南.医学版》 > 2013年第6期
编号:12820889
来源、定名与汉译医学术语新词(1)
http://www.100md.com 2013年6月1日 健康指南·医学版 2013年第6期
     摘要:文章分析英语医学术语新词的来源、构词方式和定名原则,并结合汉语语词的特点,提出汉译医学英语术语新词时应该遵循的原则。

    关键词:新语,词源学,医学术语,医学语言学

    医学语言学,作为→门语言学与医学相交叉的边缘学科,不仅为确定医学术语的精确性、医学科学知识的描述、记录和传播奠定了基础[1],而且作为语言学的延伸和补充,为语言学的发展做出了贡献。医学术语构成医学语言学的基础,是该学科研究的基本对象之一。随着新型疾病的出现和诊疗手段的创新,医学新词大量涌现,医学科学的发展需要大量新词来表达新疾病、新概念、新技术。如何科学合理地汉译这些新词,是医学工作者以及从事语言研究和翻译人员所面临的一项迫切任务。

    医学术语新词的词源学分析

    1.源于新滋生的疾病社会发展所引发的自然环境、生活习俗的改变带来了疾病的滋生。人类在与这些疾病斗争的过程中,不断深入探究疾病的病因和发病机理,从而创造了大量新的医学术语。例如acquiredimmunedeficiencysyndrome(简称AIDS)从第一次报道至今已有近30年的历史,与之相关的术语随着研究的深入而逐渐增多 ......
1 2 3下一页

您现在查看是摘要页,全文长 4484 字符