当前位置: 首页 > 期刊 > 《伴侣》 > 2017年第8期
编号:1596215
独一无二职业音乐剧译配:这个女孩真牛!
http://www.100md.com 2017年10月8日 《伴侣》 2017年第8期
独一无二职业音乐剧译配:这个女孩真牛!
独一无二职业音乐剧译配:这个女孩真牛!

     今年夏天,在央视《朗读者》舞台上出现的一位90后清华美女,突然“蹿红”。她是理科学霸,却在21岁时放弃清华推研直博的机会,选择了一条从未有人走过的路——成为全国近14亿人中唯一一个职业音乐剧译配。《我,堂吉诃德》《音乐之声》《狮子王》《妈妈咪呀》,这几年在北京、上海等城市各大剧院演出的经典音乐剧中文版,几乎全部都是经由这个27岁女生之手翻译而来的。

    女学霸迷上音乐剧翻译

    身材娇小,顺直的长发,娃娃脸配上黑框眼镜,怎么看都是学生。程何1990年出生在浙江湖州市一个书香门第,受家庭艺术氛围熏陶,她自幼酷爱音乐。读初三时,一个偶然的机会,程何第一次接触到音乐剧。

    那是2005年3月,《歌剧魅影》英文版在上海大剧院连演100场后落幕,全场座无虚席,男主角布拉德在致词中开玩笑地调侃,他们发愁怎么把在上海采购的纪念品搬回家。这是音乐剧大师韦伯1986年创作的作品,第一次来到中国,创下原版音乐剧在中国驻演场次和时长的新纪录。

    程何看了这个经典名剧后,“心一下就被戳到了,觉得剧中的歌太好听了。”她去买了一套CD和一套磁带,一边翻字典一边反复听,越听越喜欢,边听边记笔记。但令程何遗憾的是,她最喜欢的《悲惨世界》有二三十个版本 ......

您现在查看是摘要页,全文长 4779 字符