当前位置: 首页 > 期刊 > 《食品与生活》 > 2010年第1期
编号:11849827
俄罗斯人不识罗宋汤拿破仑蛋糕法国人不知
http://www.100md.com 2010年1月1日 《食品与生活》 2010年第1期
     海派西餐全国闻名,称为海派,皆因其不是原汁原味的西方口味,因为西方人口味重,如将其原汁原味搬过来,怕重糖重奶酪味加香料重,上海人吃不消。故一应西餐包括西点来到上海后,上海大师傅都令其本地化以合适上海人的饮食习性,与原来的口味已有很大不同,因而称海派西餐。如旧时的“老大昌”(今淮海路茂名南路)、大西洋西餐社(现逸夫剧场对面)和理查饭店(福州路广西路)。严格讲,号称正宗法式西餐的“红房子”其实已不正宗了,融入不少上海元素。如当年“红房子”一道“马可孛罗胡椒鸭”,正宗法国餐名应为“血鸭”,但如此血淋淋的名字,上海人是断然不上的(不尝试),就改了个如此委婉的名字,连原料也是正宗本地鸭,而非生于巴黎近郊沼泽区的鸭子,其上口如本地的“麻油鸭”,浓涮酥烂;如按原味撒满呛鼻的香料,上海人吃不惯。但上海麻油鸭是全只的,法式“血鸭”则是将鸭去皮截肢,先在手转榨汁机上将肉鸭身上血水挤出,再用一个漏斗过滤,将杂质与血水分离,然后用小火煨血水,再加入红酒、干邑酒拌成稠状,然后将鸭肉切片加入煨,最后撒上胡椒等香料 ......

您现在查看是摘要页,全文长 3729 字符