七旬“老神仙”翻译“大河恋”
一位70岁的文学教授翻译另一位文学教授70岁的成名作,真是个有趣的巧合,特别是两人都曾在高校教授莎士比亚。日前,复旦大学杰出教授、著名翻译家、词典编纂者、莎士比亚研究学者陆谷孙教授,用静水深流又潜藏激情的译文,译出7万余字的电影《大河恋》原著小说《一江流过水悠悠》。而这部出自芝加哥大学教授莎士比亚的诺曼·麦克林恩的作品,也因其饱含人生况味而使七旬高龄的作者一举成名。
古稀教授初推小说
半生研究与讲授莎士比亚和浪漫派诗歌的诺曼·麦克林恩,退休后回到西部群山中的家乡,黄昏时独自去林中大河垂钓,聆听水声如喁喁人语。写惯了论文的笔悄然梳理起了记忆,人至暮年回望时光无垠生有涯,自然所思良多、感慨深长。1976年 ......
您现在查看是摘要页,全文长 2885 字符。