浅析国产电视剧海外传播现状
随着“一带一路”建设的稳步推进,国产电视剧作为讲好“中国故事”的直接载体,其海外传播已经成为推动中国文化“走出去”的重要策略。国产电视剧是“自塑”中国形象的有力手段,也是提升中国文化全球影响力的快捷方式,正在全球范围内吸引着越来越多的粘性用户。本文梳理总结国产电视剧的海外传播现状,为国产电视剧未来开拓海外市场提供有益参考。一、译制主要以UGC形式进行,极少数由OGC形式推动
国产电视剧的海外传播本质上是一种跨文化传播行为,由于“巴别塔”的客观存在,打破语言屏障就成为了提升国产电视剧海外传播效果的首要因素。目前在海外大热的国产电视剧,主要依赖UGC即字幕组方式自发制作各种语言版本的字幕,极少数靠OGC即国家机构和影视公司等组织内部翻译人员进行专业译制。
字幕组本质上是一种网络社群,依赖用户对电视剧的共同兴趣集聚到一起,自发、自愿进行语言译制和字幕制作。一个字幕组一般有十几个或更多人,以翻译工作为核心,其他人负责总体协调、寻找片源、视频分发和后期字幕编辑等。例如专做正版授权亚洲电视剧、目标用户地域为北美、西欧、澳大利亚、新加坡等地区的视频网站VIKI,其3570部电视剧的字幕全部由粉丝制作而成,字幕语言总数超过200种,一部新的热播剧集一般要翻译成30种左右的不同字幕。翻译流程一般是先由英文组翻译出英文版本,其他语言组再根据英文字幕翻译成其他国家的语言。以《他来了 ......
您现在查看是摘要页,全文长 5451 字符。