当前位置: 首页 > 期刊 > 《心理与行为研究》 > 2016年第3期 > 正文
编号:12876816
语言转换影响双语认知优势的发展进程(2)
http://www.100md.com 2016年3月1日 《心理与行为研究》2016年第3期
     基于此,本研究试图解决两方面的问题:其一,在严格控制语言背景和SES等无关变量的基础上,考察语言转换行为对认知控制的影响:其二,从时间进程的角度,考察语言转换对双语认知优势发展顺序的影响。由于第二语言学习过程具有连续性,本研究选取两组二语水平不同的双语者进行比较。其中,低水平阶段的双语被试是非英语々业、二语熟练度较低的双语者,而高水平阶段则是英语专业、已通过英语专业四级考试的双语者。

    本研究的实验逻辑是:如果语言转换对认知控制发展产生积极影响,并且具有一定的顺序性,那么处于不同发展水平的两组双语被试在认知控制优势方面存在差异。具体而言,在低水平阶段,由于双语者的二语发展水平、语言转换频率都较低,所以语言转换行为首先会影响与之相似的转换能力,但是未必对持续监控能力、抑制能力产生影响。随着双语者熟练度的提高、双语转换等语言使用经验的增多,双语认知优势在高水平阶段会扩展到认知控制的各个成分,如瞬时转换能力、持续监控能力。如果双语认知优势效应的发展不具备顺序性,那么不同水平双语组的表现可能不存在差异,也可能得到相反的结果。

    目前,尽管一些研究涉及到了语言转换经验及其对双语者认知能力的影响。但是大多研究采用主观自评的方法测量个体的语言转换情况,这一方法缺乏客观性,容易受到个体主观标准的影响。例如,对于在工作环境中使用第一语言而在家庭环境中使用第二语言这一现象,有些个体将其归为语言转换经验,但也有些个体持有不同的标准,认为只有同一情景中目标语言发生变化的行为才属于语言转换经验。这一问题说明,主观评定方法会受到个体评定标准差异性的影响,可靠性不足。为了客观、准确地测量双语者的语言转换能力,Ro-driguez-Fomens等人(2011)编制了双语转换问卷。由于他们的问卷主要考查的是西班牙-加泰罗尼亚双语者的语言转换情况。因此。首先对Ro-driguez-Fomells等人编制的双语转换问卷进行修订,使其可用于考察中英双语者的语言转换情况。之后再使用中文版的语言转换问卷,探讨语言转换对认知优势及其发展进程的影响。本研究不仅可以进一步明确语言转换对认知发展的意义,也有助于了解双语认知优势的发展轨迹。

    2双语转换问卷的修订

    2.1目的

    基于前人研究,Rodriguez-Fomells等人(2011)首次编制了测量个体语言转换频率的双语转换问卷(the bilingual switching questionnaire,BSWQ)。BSWO包括4个维度:第一语言转换倾向(first-lan-guage switching tendencies,LIS)、第二语言转换倾向(second-language switching tendencies,L2S)、情景转换(contextual switch,CS)和意外转换(unintendedswitch,US)。其中,L1S和L2S用于测量语言学因素(如,熟练度)引发的语言转换;CS测量社会语言学因素(如,交谈对象、交谈话题等外部因素)引发的语言转换;而US则测量无意识的、意外出现的语言转换。BSWO共有12个项目,每个维度包含3个项目,即L1S包括项目1、4、9,L2S包括项目2、5、10,CS包括项目3、11、12,US包括项目6、7、8。问卷采用李克特5级计分。项目7需要反向计分。得分越高,表示语言转换频率越高。该问卷各维度的内部一致性系数在058-0.75之间。验证性因素分析证明模型结构的拟合度良好。此外,Rodriguez-Fomells等人利用语言背景信息和行为任务表现对问卷的效度进行检验,结果表明问卷具有良好的测量学属性。本研究修订双语转换问卷的目的是保证其有效测量中英双语者两种语言的转换情况。

    2.2方法

    2.2.1问卷翻译

    首先由两名英语水平较高的研究生把双语转换问卷(BSWQ)翻译成中文,然后请另外一名从未接触过BSWQ的、有英语学历背景的心理学专业人员将其回译为英文,保证翻译忠于原文。通过专家咨询和小组讨论,提高了中文翻译稿的准确性和适切性,最终确定中文译稿。

    2.2.2被试

    随机选取华南师范大学100名非英语专业的在校生进行施测,每名被试都需要完成双语转换问卷、语言背景调查问卷。语言背景调查结果表明,所有被试的母语均为汉语。开始学习第二语言(英语)的平均年龄为10.2岁。语言熟练度和语言接触比例的调查结果显示,第一语言(汉语)的熟练度和接触比例都显著高于第二语言(英语)。

    2.2.3程序

    被试进行集体施测,测试时间大约15分钟。最后采用SPSS 16.0软件对测试结果进行项目分析和信效度分析。同时采用Lisrel 8.70软件进行验证性因素分析,以考察问卷的结构效度。

    2.3结果与分析

    2.3.1项目分析结果与分析

    采用每个项目的被试得分与其维度总分的皮尔逊积差相关系数作为项目区分度指标。统计结果显示,所有项目与其维度总分之间的相关都极其显著(ps<0.001),项目1、2、3与其维度总分的相关系数在0.48-0.64之间,其他相关系数均在0.70以上。结果表明,所有项目的区分度良好,不需要进行项目删除。

    2.3.2信度分析结果与分析

    本研究对双语转换问卷的4个维度分别进行信度分析,结果表明,L1S、L2S、CS、US的内部一致性信度分别为0.479、0.494、0.603、0.651。

    2.3.3效度分析结果与分析

    本研究采用两种方法对问卷效度进行检验:一是通过验证性因素分析考察问卷的结构效度:二是借鉴Rodriguez-Fomells等人的效度检验方法考察效标效度,即考察BSWO与语言背景信息的相关程度。

    为了考察双语转换问卷的结构效度.本研究使用Lisrel 8.70对样本数据进行验证性因素分析。结果显示,x2df=1.54,CFI=0.88,GFI=0.89,RMSEA=0.07。这一结果表明,BSWO中文版4个维度的理论模型拟合度良好.达到了测量学指标(Carmines&Mclver,1981;McDonald & Ho,2002)。 (焦鲁 王瑞明 刘聪 沈曼琼)
上一页1 2 3 4下一页