当前位置: 首页 > 期刊 > 《特别文摘》 > 2015年第20期
编号:13460880
说“尊”道“酋”
http://www.100md.com 2015年10月15日 《特别文摘》 2015年第20期
     中国话中的许多词儿本来都与吃喝有关系。

    比如说“酋”,本义是陈年老酒,只不过把酒字左边的三点水改成两点,移到上面去了。这是东汉许慎老先生在《说文解字》中的看法。“酋”的意思后来又成为管酒之人。古时的“大酋”,就是酒官。而太平洋岛屿上土著酋长的一项职责,就是在族人聚餐时负责分配食物,包括酒水。由此看来,几千年前的领导,其实就是掌管百姓嘴巴的。

    “酋”字下面再加上几笔,就成了“尊”。“尊”原为一种酒器,容量要比爵大。古人请客,喝酒时多使用爵,而且礼节繁缛,讲究尝、献、酬、酢。“尝”就是众人先把斟好的酒品尝一下,“献”就是主人向客人敬酒,“酬”就是客人接受主人的敬意把酒飲下,“酢”就是客人回敬主人酒。如果主人对宾客十分重视,便会以“尊”来敬酒,这就是“尊敬”。尊敬后来成了场面上的客套话,但原来却有着实质性的意思,就是让你足吃海喝。李白诗云:“金樽清酒斗十千,玉盘珍馐值万钱;停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。”虽然用词不免夸张,却是抓住了丰盛宴席的特点,要用“尊”来喝酒。

    有资格被“尊敬”一下的,多是有权有势者。也有李白这样的文人,但只是陪衬而已。接受“尊敬”级别最高者,自然是万人之上的君主,于是,“至尊”便逐渐成为帝王专用的代名词。贾谊《过秦论》中描述秦始皇,“履至尊而制六合,执敲朴而鞭笞天下”,何等威风。“至尊”既然被赋予了这样的政治意义,“尊”字便不能再为酒器冠名,否则“至尊”便成了大号酒碗,未免不成体统。于是,只好在“尊”的旁边另加上一个“木”字。

    (摘自《衣食大义》中国华侨出版社 图/亦晨), 百拇医药(汪朗)