当前位置: 首页 > 期刊 > 《中国现代医生》 > 2011年第27期
编号:12131546
医学论文英文摘要中常见行文错误辨析(2)
http://www.100md.com 2011年9月25日 《中国现代医生》 2011年第27期
     有些作者根据缩略语首次出现应予定义,此后即可使用缩略语的原则,在中文摘要(通常出现在英文摘要之前)对缩略语进行定义后,在英文摘要中直接使用缩略语(如误例6),这是不对的,因为英文摘要常常会独立于中文摘要被收录,读者未必有机会看到中文摘要。因此,在英文摘要中需要对首次出现的缩略语进行重新定义。正文同样如此。笔者经常可见作者在定义缩略语后,隔一段距离后又重新使用完整的词组(如误例7),这也是不当的。某些众所周知的缩略语可以直接使用,但这与刊物的读者面等因素有关[6]。需要注意的是,笔者经常在稿件中遇到“don’t”、“can’t”和“they’ll”等,这些都属于口语表达用词,不是缩略语,切忌在科研文献中出现。

    5数字

    误例8:17 patients were enrolled.纠正8:Seventeen patients were enrolled.误例9:50~60mL.纠正9:50-60mL.

    根据国际通行的数字使用方法,一位数字应拼出(如不用2 patients,要用two patients);两位以上的数字可直接用阿拉伯数字,如“14 trials”。如数字后有计量单位,则使用数字 ......
上一页1 2

您现在查看是摘要页,全文长 4670 字符