当前位置: 首页 > 医疗版 > 医学评论 > 医疗影视剧
编号:13595760
电影翻译者应该注意的因素
http://www.100md.com 2018年3月15日 《健康科学》 20186
     摘要:文学文本和电影台词的翻译也有区别也有关系的两种翻译类型。从文本翻译,具体说来,从文学文本的翻译来讲,翻译是一种把作者的思想感情重新解析的过程。因此,电影的翻译可以看作为剧作家、导演、蒙太奇和演员等多种人为一体的集体的思想感情的阐释。显而易见,不同于文學问的翻译,电影的翻译包括更宽阔、更多种复杂的东西。这种特质表明,电影的翻译需要比较广泛的关注和比较灵活多种的表现形式。本文以电影翻译为观察对象,浅谈电影翻译者应该注意的一些因素。

    关键词:影片;翻译者;注意因素

    从文本翻译,具体说来,从文学文本的翻译来讲,翻译是一种把作者的思想感情重新解析的过程。因此,电影的翻译可以看作为剧作家、导演、蒙太奇和演员等多种人为一体的集体的思想感情的阐释。显而易见,不同于文学问的翻译,电影的翻译包括更宽阔、更多种复杂的东西。这种特质表明,电影的翻译需要比较广泛的关注和比较灵活多种的表现形式。

    无论如何,不管是文学文本还是拍摄的电影台词的翻译,都具有不太明晰的内在趋向,这种趋向来自于作者的或者剧作家的创作动机和理想 ......

您现在查看是摘要页,全文长 4254 字符