当前位置: 首页 > 期刊 > 《中国中医药图书情报》 > 20171
编号:13619873
本草文献版本研究浅析(3)
http://www.100md.com 2017年2月1日 《中国中医药图书情报》 20171
     钱超尘在《笔耕本草 嘉惠后学》[8]中论述了《本草纲目》问世之后,迅速在国外传播开来,并成为我国有史以来被译成外文最多的医学著作之一。1606年,《本草纲目》首传日本,400年间,传入日本的各种版本达数十种。1783年和1929年,日本先后出版了影响最大的《本草纲目说》和《类注国译本本草纲目》2部大部头豪华本。另外,他们还陆续出版了许多简编本和改编本,使《本草纲目》成为对日本影响最大的本草著作。朝鲜对《本草纲目》的研究也较早,1613年已出版了该书的简编本,以后又陆续有多种版本传世。

    1659年,波兰人卜米格首先把《本草纲目》译成了拉丁文,开创了欧洲人研究该书的先河。后来《本草纲目》又陆续被译成法文、德文、英文等众多版本,其中英文本最多。1882年,俄国驻北京使馆医师布米希德详细研究了《本草纲目》,并把其中的植物药358种全部收入他的著作《中国植物》,对该书在俄国的传播起了积极作用。1953年,莫斯科大学新校舍落成,李时珍画像被作为世界著名科学家的代表之一,镶嵌在该校大礼堂的走廊上,苏联的《医务工作者报》还刊出了专门的纪念文章。可以看出,李时珍和他的《本草纲目》深受世界人民的重视和爱戴,作为中外文化交流的纽带,它已经远远超越了国界和医学的范围 ......
上一页1 2 3 4下一页

您现在查看是摘要页,全文长 4823 字符