“一带一路”背景下海外中医药书籍资源建设策略(1)
摘要:目的 针对国内图书馆在海外中医药书籍资源建设中存在的问题,提出海外中医药书籍资源建设策略。方法 介绍海外中医药书籍的产生和发展情况,对海外中医药书籍的发展现状进行整理,最后探讨“一带一路”背景下海外中医药书籍资源建设的基本策略。结果 海外中医药书籍种类多样、版本复杂、数量庞大、分布较广,但良莠不齐。图书馆可以从顶层设计、管理机制、交流与合作、科研、特色阅览室建设、团队建设6个方面优化海外中医药书籍资源。结论 图书馆应意识到海外中医药书籍资源的学术价值和重要性,利用“一带一路”为海外中医药书籍资源建设提供的机会,为中医药在海外更好地传播提供帮助和指导。
关键词:“一带一路”;书籍;资源建设;中医药
中图分类号:G253 文献标识码:A 文章编号:2095-5707(2020)03-0017-04
Abstract: Objective To propose construction strategies for overseas TCM book resources by addressing the problems existing in the construction of overseas TCM book resources in domestic libraries. Methods This article introduced the generation and development of overseas TCM books, organized the development status of overseas TCM books, and discussed basic strategies for construction of overseas TCM book resources under the context of “the Belt and Road”. Results This article pointed out the characteristics of overseas TCM books, namely, various types, complicated versions, huge quantity, wide distribution, and varying quality. It proposed that libraries could optimize overseas TCM resources from six aspects of top-level design, management mechanism, exchange and cooperation, scientific research, construction of featured reading room and team building. Conclusion Libraries should be aware of the academic value and importance of overseas TCM book resources, take advantage of the opportunities provided by “the Belt and Road” for the construction of overseas TCM book resources, and provide help and guidance for the better spread of TCM in abroad.
Key words: “the Belt and Road”; books; resource construction; TCM
不但可以为典籍的海外传播过程提供直接而及时的信息反馈,而且可以有效地指导传统文化典籍的海外传播[1]。“一带一路”发展规划为中医药的传播提供了机遇和挑战,为海外中医药书籍资源建设提供了广阔的空间。2017年初,国家中医药管理局、国家发展和改革委员会共同发布《中医药“一带一路”发展规划(2016-2020年)》[2],这一国家规划的制定,说明了海外中医药书籍资源的学术价值和重要性。系统搜集和整理海外中医药书籍不但可以了解海外中医药书籍的编辑、出版、收藏状况,还有助于促进图书馆特色馆藏资源建设,更有助于总结经验,发现问题和不足,为中医药在海外更好地傳播提供指导。
1 海外中医药书籍发展概况
从中医药传播的历史轨迹可以看出,中医药书籍在亚洲如朝鲜、日本出现最早,随后才传播到欧美等国家。公元4世纪中期,中国僧侣如顺道、阿道、墨胡子等到朝鲜传教、施医,随后《肘后备急方》《本草经集注》等医籍亦相继传入朝鲜[3]。公元500年,日本获得《肘后备急方》,该书中的针灸内容可能被日本医家所了解[4]。公元552年,梁元帝赠给日本《针经》一套;公元562年,吴人知聪携带《明堂图》及其他医书164卷东渡日本。两晋至五代时期,中外文化交流进一步加深,朝鲜、日本等国纷纷派人来华,将大量的中医古籍带回国内。唐代,鉴真东渡日本,玄奘大师西行印度,极大地促进了中医药文化在海外的交流与传播。宋元时期,中国与印度、东南亚国家及阿拉伯各国之间频繁的医药交流更是极大地拓展了中医药的传播范围。明清时期,西方传教士、汉学家等将中华文明传播至红海、非洲东海沿岸,越来越多的中医典籍流传于国外并被翻译、研究。
13世纪,欧洲出版的《马可·波罗游记》第一次用文字记述了中国文明。从16世纪开始,欧洲人纷纷来中国考察、探险、旅游。1575年6月,第一个西班牙使团抵达中国福建,并获得一批中国书籍,内容涉及政治、科技、法律、医学等[5]。1656年,波兰传教士卜弥格(Michel-Pierre Boym,1612-1659年)的著作《中国植物志》出版,他也成为向西方介绍中草药的第一人。1735年,法国人杜赫德(Jean Baptiste Du Halde,1674-1743年)主编的《中华帝国全志》,是世界上第一本英译中医书。, http://www.100md.com(毛军 幺雅慧 张彧 陈岩波)
关键词:“一带一路”;书籍;资源建设;中医药
中图分类号:G253 文献标识码:A 文章编号:2095-5707(2020)03-0017-04
Abstract: Objective To propose construction strategies for overseas TCM book resources by addressing the problems existing in the construction of overseas TCM book resources in domestic libraries. Methods This article introduced the generation and development of overseas TCM books, organized the development status of overseas TCM books, and discussed basic strategies for construction of overseas TCM book resources under the context of “the Belt and Road”. Results This article pointed out the characteristics of overseas TCM books, namely, various types, complicated versions, huge quantity, wide distribution, and varying quality. It proposed that libraries could optimize overseas TCM resources from six aspects of top-level design, management mechanism, exchange and cooperation, scientific research, construction of featured reading room and team building. Conclusion Libraries should be aware of the academic value and importance of overseas TCM book resources, take advantage of the opportunities provided by “the Belt and Road” for the construction of overseas TCM book resources, and provide help and guidance for the better spread of TCM in abroad.
Key words: “the Belt and Road”; books; resource construction; TCM
不但可以为典籍的海外传播过程提供直接而及时的信息反馈,而且可以有效地指导传统文化典籍的海外传播[1]。“一带一路”发展规划为中医药的传播提供了机遇和挑战,为海外中医药书籍资源建设提供了广阔的空间。2017年初,国家中医药管理局、国家发展和改革委员会共同发布《中医药“一带一路”发展规划(2016-2020年)》[2],这一国家规划的制定,说明了海外中医药书籍资源的学术价值和重要性。系统搜集和整理海外中医药书籍不但可以了解海外中医药书籍的编辑、出版、收藏状况,还有助于促进图书馆特色馆藏资源建设,更有助于总结经验,发现问题和不足,为中医药在海外更好地傳播提供指导。
1 海外中医药书籍发展概况
从中医药传播的历史轨迹可以看出,中医药书籍在亚洲如朝鲜、日本出现最早,随后才传播到欧美等国家。公元4世纪中期,中国僧侣如顺道、阿道、墨胡子等到朝鲜传教、施医,随后《肘后备急方》《本草经集注》等医籍亦相继传入朝鲜[3]。公元500年,日本获得《肘后备急方》,该书中的针灸内容可能被日本医家所了解[4]。公元552年,梁元帝赠给日本《针经》一套;公元562年,吴人知聪携带《明堂图》及其他医书164卷东渡日本。两晋至五代时期,中外文化交流进一步加深,朝鲜、日本等国纷纷派人来华,将大量的中医古籍带回国内。唐代,鉴真东渡日本,玄奘大师西行印度,极大地促进了中医药文化在海外的交流与传播。宋元时期,中国与印度、东南亚国家及阿拉伯各国之间频繁的医药交流更是极大地拓展了中医药的传播范围。明清时期,西方传教士、汉学家等将中华文明传播至红海、非洲东海沿岸,越来越多的中医典籍流传于国外并被翻译、研究。
13世纪,欧洲出版的《马可·波罗游记》第一次用文字记述了中国文明。从16世纪开始,欧洲人纷纷来中国考察、探险、旅游。1575年6月,第一个西班牙使团抵达中国福建,并获得一批中国书籍,内容涉及政治、科技、法律、医学等[5]。1656年,波兰传教士卜弥格(Michel-Pierre Boym,1612-1659年)的著作《中国植物志》出版,他也成为向西方介绍中草药的第一人。1735年,法国人杜赫德(Jean Baptiste Du Halde,1674-1743年)主编的《中华帝国全志》,是世界上第一本英译中医书。, http://www.100md.com(毛军 幺雅慧 张彧 陈岩波)