当前位置: 首页 > 期刊 > 《遵义医科大学学报》 > 2011年第3期
编号:819885
母语负迁移所导致的医学生英语写作错误分析与对策研究
http://www.100md.com 2011年8月15日 遵义医科大学学报 2011年第3期
汉语,1前言,2医学生英语学习的背景,3医学生英语写作中的母语负迁移,4解决母语负迁移的对策,5总结
     付荣文

    (遵义医学院外国语学院,贵州遵义 563000)

    母语负迁移所导致的医学生英语写作错误分析与对策研究

    付荣文

    (遵义医学院外国语学院,贵州遵义 563000)

    负迁移;医学生;英语写作;错误分析;对策

    1 前言

    《大学英语教学要求》中明确指出:“大学英语教学的基本要求是培养学生具有较强的阅读能力和一定的听、说、读、写、译的能力”。由此不难看出,听、说、读、写、译被视为同等重要的地位,没有主次之分,不能偏颇。笔者在医学院校从事大学英语教学多年,从学生的平时作业和教学实践中不难发现,汉语思维模式对英语写作的消极影响极大。如要表达“熬夜太晚会损害你的身体”这句话时,有个学生是这样翻译的:Staying up too late will injure your body.“body”在英语中的意思是“躯体”,而汉语中的“身体”有多重意思,主要指“躯体”和“身体健康状况”。由于受汉语影响,学生误用了“body”,这里的“body”应改为“health”才符合英语表达习惯。英语和汉语分属不同语系,有不同的文化习惯、思维方式,其差异性远大于其相似性。中国学生在英语写作时往往习惯汉语思维,而这种思维模式很容易对英语学习尤其是写作产生正面或负面的影响,从而使中国学生在写英语作文时出现了许多错误。这种正面或负面的影响叫做“迁移”。

    1.1 语言迁移 迁移(transfer)是一个心理学术语,指的是在学习的过程当中,某人原有的知识或者技能对后来所习得的新知识或者新技能所产生的影响这一现象。系统的语言迁移研究可追溯到20世纪四五十年代的语言学家C.Fries和R.Lado。他们从行为主义心理学理论出发,认为学习是刺激与反应的强化,是习惯的形成,是新旧知识的联结。20世纪60年代末,Chomsky提出了语言习得机制假说和普遍语法理论:人类语言结构存在着普遍性,这种普遍性反映了人类的经验过程。随后,出现了D.P. Ausubel的认知结构迁移理论:任何有意义的学习都是在原有学习的基础上进行的,有意义的学习中一定有迁移。

    1.2 语言迁移的分类 语言迁移可分为两种类型:即正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer) ......

您现在查看是摘要页,全文长 8726 字符