棣栭〉
鏈熷垔: 寰俊鏂囩珷 鍦ㄧ嚎涔︾睄 璧勬枡涓嬭浇 鍋ュ悍鏉傚織 鎶ュ垔閫夌紪 鍩虹鍖诲 涓村簥鍖诲 鑽 瀛︽姤 涓浗鍖诲 鍗敓鎬昏
淇濆仴: 鏂伴椈 璇勮 瑙嗙偣 甯歌瘑 鐤剧梾 鐥囩姸 鍏荤敓 鐢ㄨ嵂 鎶ょ悊 鎬ユ晳 鍋ヨ韩 缇庡 涓ゆ€� 鑲插効 鐢� 濂� 鑰� 灏� 鍥涘 璇荤墿 鏇村
涓尰: 甯歌瘑 鏁欐潗 鎬濊€� 涓嵂 鍖荤悊 涓村簥 閽堥 姘戞棌 鏂囧寲 钁椾綔 楠屾柟 鍥捐氨 椋熺枟 鑽墿 鑽笟 鑽競 鏂拌嵂 鎼滅储 鑻辨枃
当前位置: 首页 > 期刊 > 《科学公立图书馆医学》 > 2006年第5期 > 正文
编号:11341318
Should Language Matter Less to Journals
http://www.100md.com 《科学公立图书馆医学》

     1 University of Berne Berne, Switzerland University of Freiburg Freiburg, Germany,2 University of Freiburg Freiburg, Germany

    PLoS Medicine now encourages translations in languages other than English; this decision can only be welcomed.

    German-speaking readers are pleased by the novelty of a PLoS title written in their language. The Editorial starts with the first line of the well-known German poem “Lorelei” by Heinrich Heine (1797–1856) [1]. This year commemorates the 150th anniversary of his death. Originating from Germany, Heine was an early European citizen and a mediator between cultures. After traveling through Europe for years, he settled down in Paris. There he wrote the “Lorelei” and other poems in German while his essays in French made German literature known to the francophone public.

    In Heine's time, the question which language would prevail in science was yet undecided. In the 19th and the early 20th centuries pivotal works in different disciplines were published in languages other than English, as evidenced in the biographies of the Nobel Prize laureates (http://nobelprize.org). It seems that insufficient knowledge of the one foreign language did not impede an academic career at that time.

    Today, proficiency in English is a luxury for many users of scientific information, as pointed out in the Editorial. The same is true for the non-anglophone researchers, who invest time and money in English courses only to try to communicate with their anglophone peers on equal linguistic terms.

    Can scientific journals do more to overcome the existing language barriers in the meantime Sure, they can allow the translation of their papers in other languages. But would they also trouble to employ smart machines or humans in order to translate a manuscript written in one of Heine's languages into English before sending it out for peer review

    By the way, an English translation of the “Lorelei” is available at http://www.usd.edu/eric/deutsch/literatur/projekt/works/heine-lorelei.html.

    References

    The PLoS Medicine Editors (2006) Ich weiss nicht was soll es bedeuten: Language matters in medicine. PLoS Med 3:e122.(Erik von Elm,)
    娣団剝浼呮禒鍛返閸欏倽鈧喛绱濇稉宥嗙€幋鎰崲娴f洑绠e楦款唴閵嗕焦甯归懡鎰灗閹稿洤绱╅妴鍌涙瀮缁旂姷澧楅弶鍐ㄧ潣娴滃骸甯拋妞剧稊閺夊啩姹夐敍宀冨閹劏顓绘稉鐑橆劃閺傚洣绗夌€规粏顫﹂弨璺虹秿娓氭稑銇囩€硅泛鍘ょ拹褰掓鐠囦紮绱濈拠鐑藉仏娴犺埖鍨ㄩ悽浣冪樈闁氨鐓¢幋鎴滄粦閿涘本鍨滄禒顒佹暪閸掍即鈧氨鐓¢崥搴礉娴兼氨鐝涢崡鍐茬殺閹劎娈戞担婊冩惂娴犲孩婀扮純鎴犵彲閸掔娀娅庨妴锟�

   瀵邦喕淇婇弬鍥╃彿  閸忚櫕鏁為惂鐐  鐠囧嫯顔戦崙鐘插綖  閹兼粎鍌ㄩ弴鏉戭樋   閹恒劌鐡ㄧ紒娆愭箙閸欙拷   閸旂姴鍙嗛弨鎯版